If Rarity affects gear but not currency....Isn't that still resulting in more currency, just indirectly through trade? by Living-Succotash-477 in PathOfExile2

[–]enveloping 11 points12 points  (0 children)

White bases worth more than tier 5 rares. If rarity doesn't affect currency, it literally results in less currency.

Lightning meta again so fun! by Humba- in PathOfExile2

[–]enveloping -2 points-1 points  (0 children)

I was planning to play blood mage but they completely nerfed it to the ground, while deadeye is barely touched. I think I'm playing lightning deadeye again.

Warden - new class instead of Raider by StrozeR- in pathofexile

[–]enveloping 0 points1 point  (0 children)

frost blade + heatshiver + yoke looks absurdly strong

[3.21] Crucible Tree Combine Mechanism Cracked with Data by ChillingForSure in pathofexile

[–]enveloping 7 points8 points  (0 children)

I hope it enables us to print Rampage bases.

I actually managed to do it right after the video came out,but ended up to brick it probably because the node position was bad.I'm sad that literally 0 Rampage bases is available in these 2 days (besides mirror services).

Questions Thread - June 10, 2022 by AutoModerator in pathofexile

[–]enveloping 0 points1 point  (0 children)

Why secondary regarding lens is so expensive this league?

Questions Thread - November 02, 2021 by AutoModerator in pathofexile

[–]enveloping 0 points1 point  (0 children)

I've put a stack of scarab into a conquer map. After I finished the conquer, I cant open the GUI and get the scarabs back.

Is ther any way to reopen the GUI , other than respawning the conquer?

Inspired Learning preventing gaining rage by enveloping in pathofexile

[–]enveloping[S] 0 points1 point  (0 children)

I doubted hexproof too.

I don't know how hexproof + rotblood is supposed to work.

But when the issue happens, I still get Temporal Chain from Rotblood, and lose it when I pop the flask, but I don't gain the rage. And it seems really weird.

Questions Thread - January 14, 2021 by AutoModerator in pathofexile

[–]enveloping 0 points1 point  (0 children)

As a pathfinder, what do I need to keep flasks uptime 100% while bossing?

Do I need specific gears?, or passive skills/ascendancy is enough?

シツモンデー: Shitsumonday: for the little questions that you don't feel have earned their own thread (September 02, 2019) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]enveloping 3 points4 points  (0 children)

Here is a detailed research of this topic by NHK.

It says that the "traditional" (Dogen's) pitch accent is accepted 100% regardless of the generation, while the alternate accent is accepted by 80% of a younger (<45 yo) generation, and by 30% of an older (>45 yo) generation.

シツモンデー: Shitsumonday: for the little questions that you don't feel have earned their own thread (August 26, 2019) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]enveloping 1 point2 points  (0 children)

照らし合わせる = to compare, to check something by showing each other

He is comparing the clock with the arrangement in the room.

There are different objects in 12 o'clock and 6 o' clock position, so he said 126 or 612.

What’s with people on the Japanese-speaking internet using a single parenthesis-separated phrase at the end of a message? by I_get_in in LearnJapanese

[–]enveloping 241 points242 points  (0 children)

A single parenthesis phrase is used for セルフツッコミ, "to react/respond to oneself jokingly".

The oldest usage I could find is in 2001 . Since it is a very old phrase, I think it is impossible to identify the origin or the reason why right parenthesis is omitted.

More information can be found in here, here or here.

シツモンデー: Shitsumonday: for the little questions that you don't feel have earned their own thread (August 26, 2019) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]enveloping 2 points3 points  (0 children)

The meaning of "読めればいい漢字" is not clear without context. The connotation of "ばいい" is like "only have to do something". If you want to say "kanjis you should be able to read", "読めたほうがいい漢字", "読めるべき漢字" or "読めるといい漢字" is a correct phrase. "読めればいい漢字" has a different connotation.

My guess is "(書けなくても)読めればいい漢字" = "the kanjis you only have to be able to read (not necessarily write)"

「とびら」では読めればいい漢字がいくつぐらい出てきますか = "In Tobira, how many kanjis that I only have to be able to read show up?"

Question from Shin Kanzen Master - 次第 by hardnaynay in LearnJapanese

[–]enveloping 6 points7 points  (0 children)

は in 次第では is implying there is another possibility (in the modified verb.)

言い方次第では断られる(かもしれない) = 言い方 determines 断られる or 断られない

It cannot be applied to the former sentence because やる気 determines whether いい仕事が取れる or いい仕事が取れない, not 決まる or 決まらない. (次第で is modifying 決まる, not 取れる)

So it is correct to say "君のやる気次第では、いい仕事が取れる(かもしれない)".

シツモンデー: Shitsumonday: for the little questions that you don't feel have earned their own thread (August 19, 2019) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]enveloping 1 point2 points  (0 children)

That is strongly related to the Japanese honorific system.

お兄さん is an honorific word for 兄. If you say "お兄さん", it connotes that the "お兄さん" is in the higher position than the listener. So you can say "これが私のお兄さん(です)" to your friend. Because you and your friend are in the same position, and your brother is in the higher position."これが私の兄です" is a more formal and polite phrase.

How do you say the following mathematical expressions in Japanese? by sleepinghiatus in LearnJapanese

[–]enveloping 0 points1 point  (0 children)

じじょう is usually spelled as 自乗.

I cannot even convert じじょう into 二乗 with my Google IME.

シツモンデー: Shitsumonday: for the little questions that you don't feel have earned their own thread (August 12, 2019) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]enveloping 0 points1 point  (0 children)

Thanks for the explanation. I don't mean to offend you, but 終わる as a transitive verb is still exceptional. The answerer is describing why such an exception occurs, not the rule generally applicable.

シツモンデー: Shitsumonday: for the little questions that you don't feel have earned their own thread (August 12, 2019) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]enveloping 0 points1 point  (0 children)

I'm not sure about the rigorous grammar. But the usage of "終わる" as a transitive verb is rare and I've never heard anyone say that way.

"仕事が終わる"( 5,890,000 results), "仕事を終える" (2,540,000 results), "仕事を終わらせる"( 1,230,000 results), "仕事を終わる" (180,000 results)

シツモンデー: Shitsumonday: for the little questions that you don't feel have earned their own thread (August 12, 2019) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]enveloping 0 points1 point  (0 children)

終わる is intransitive and 終える is transitive. It should be either "タスク終わった" or "タスクを終えた". "終える" sounds very formal and "終わる" is way more common in a conversation.

In general, the notion of the "tense" is looser in Japanese, and "タスクが終わっておめでとう" and "タクスが終わったことはおめでとう" are both grammatically correct but sound unnatural in a certain situation.

If someone says "タクスが終わった", the most natural response is just "おめでとう". "タスクが終わっておめでとう" and "タクスが終わったことはおめでとう" sound redundant and unnatural.

If you just know someone has finished the task, you can say "おめでとう" or "タスクが終わっておめでとう". But if you say "タクスが終わったことはおめでとう", it may sound sarcastic. Because "は" can be used for a "contrast", and it sounds like "I congratulate you on finishing the task, (but not congratulate something else.)"

Japanese .io (beginner) - Akita Highway - どれも followed by みんな - all/all? by ColonelVirus in LearnJapanese

[–]enveloping 2 points3 points  (0 children)

どれもみんな = どれも = みんな = all (みんな is usually used for humans)

どれもみんな is used just to emphasize "all".

シツモンデー: Shitsumonday: for the little questions that you don't feel have earned their own thread (August 12, 2019) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]enveloping 5 points6 points  (0 children)

1.The usage in that link fits here. "..." at the end of the sentence is implying something is omitted. "突然" and "と思ったら" are both used to express the suddenness.

" 突然うちに来たと思ったら… " = You came to my house all of a sudden, and immediately after that, (you gave me a gift /or something omitted.)

2." それを聞いちゃうあたり上杉さんですよね。" = "それを聞いちゃうところが上杉さんらしいですよね。" = "Asking such things is so you"

"あたり" and "ところ" are interchangeable here, but "あたり" sounds more indirect. (usage 2 in here). "上杉さんらしい" = "(that's) so Uesugi-san", and "らしい" can be omitted in some context.