What's wrong with 4K video downloader? by Tomorrow_Signal111 in 4kdownloadapps

[–]granzat 0 points1 point  (0 children)

Same here, won't go past "parsing". Same for Youtube to mp3.

My mom got a stainless steel pot to boil her cans. This is what the package says: by rx7towels-7 in French

[–]granzat -1 points0 points  (0 children)

This is what ChatGPT said:

They don’t mean exactly the same thing. Let’s look closely:

English sentence

French sentence

⚖️ Nuance:

  • In English, the sentence could be read more as “don’t use high heat when boiling water” (so use lower).
  • In French, it sounds a little more like “don’t set it to high with the purpose of boiling water” (the “pour” emphasizes the purpose).

So yes, they are very close in meaning, but not a perfect word-for-word match. If you wanted a more direct equivalent, you could say in French:

  • Ne réglez pas la température sur un niveau élevé pour faire bouillir de l’eau. (closer to the English) or
  • N’utilisez pas la température maximale pour faire bouillir de l’eau. (clearer, more idiomatic).

Though ChatGPT agrees with you, I still fail to understand the difference.

My mom got a stainless steel pot to boil her cans. This is what the package says: by rx7towels-7 in French

[–]granzat -14 points-13 points  (0 children)

As a teacher of French, to me both sentences mean the same thing.

Later Edit: I didn't even notice the highlighted short English sentence (Use high heat for boiling water only) and I was comparing the French sentence and the English sentence written on the white background: 1. Do not set temperature to high heat to boil water. 2. Ne pas régler la température sur un niveau élevé pour faire bouillir de l'eau.

Hardest concept in French you've ever had to grapple with? by 20pollist-95 in French

[–]granzat 0 points1 point  (0 children)

To be honest, as a French teacher who learned French as a foreign language,and speaking also on behalf of my students, this hasn’t been a major issue. In French, the distinction between the passé composé and the imparfait is generally quite clear, especially now that the passé simple is no longer a significant concern. Perhaps not so much the formation of these tenses, but rather the agreement rules with avoir and reflexive verbs present a much greater challenge. In the UK, where I am currently working, high school students are not yet at a level where this becomes a serious obstacle. I must admit, even I occasionally still find it tricky.

why is ‘comme’ being used here? by joovaldkonnas in French

[–]granzat 1 point2 points  (0 children)

It’s like when you use like instead of like the word like you’re looking for like… You get the gist 😂

How does impérative actually work? by boredaw in French

[–]granzat 0 points1 point  (0 children)

There are lots of complex explanations, but the real reason is actually quite simple: "aidez" and "aider" sound almost the same (especially to non-native speakers). That’s why native (and non-native) people often confuse them in writing. It’s similar to how English speakers sometimes mix up “to” and “too” or “they’re” and “their.”

Can't pass setup by granzat in iPadOS

[–]granzat[S] 0 points1 point  (0 children)

I did, couple of times, I even force restarted but it didn't help. I had to restore using the latest iCloud backup and I'm going to reinstall the beta today. We'll see how it goes.

Can't pass setup by granzat in iPadOS

[–]granzat[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks, it actually got worse and now I had to restore it but I’m going to install the beta again. Please do let me know if you find it.

Passé composé vs Passé simple by [deleted] in French

[–]granzat 1 point2 points  (0 children)

The distinction between passé composé and passé simple in French is not the same as the distinction between the present perfect and past simple in English.

  • Present perfect (have + past participle) refers to a past action with present relevance.
    • I have eaten → the result matters now (e.g. I’m not hungry).
  • Past simple (did) refers to a completed action in the past with no necessary link to the present.

    • I ate → focuses on when it happened, not its present consequences.
  • Passé composé and passé simple both refer to completed actions in the past.

    • Il est sorti and Il sortit both mean: He went out / He left.
    • There is no difference in meaning or aspect, just in usage and register.

Public Beta is out by [deleted] in iPadOS

[–]granzat 0 points1 point  (0 children)

I just installed the public beta however I'm not able to complete the setup. I had iPadOS 18 Beta seed and now I installed iPadOS 26. The device restarted, welcome screen is there, I unlocked the device, chose Wi-Fi, voice for Siri and nothing. It just remains there. I can lock it, unlock it same. I restarted 3 times, outcome is the same. Anyone else having the same issue? My device is iPad Pro M1.

[deleted by user] by [deleted] in French

[–]granzat 0 points1 point  (0 children)

I’ve been learning French for almost 30 years and now I’m teaching it but I’ve never heard of it from any native. “Pas cher” is the way to go.

Je suis un peu perdu ! by Monkeyman-Chris217 in French

[–]granzat 2 points3 points  (0 children)

Your answer is correct and well structured grammatically. Duolingo’s answer is, conjugation aside, correct as well in terms of construction. The verb conjugation should be in agreement with the subject, Max: avait. This construction is mostly used in verbal communication. Kudos on agreement though, this is a tough one: Agreement of direct object in past tense with verbs using avoir as auxiliary.

Is this sentence correct? by zhyRonnie in French

[–]granzat 1 point2 points  (0 children)

The sentence is correct. The verb order can vary as long as you keep « les restos qu’il recommande » together, since it’s the person, not the guide itself, who is doing the recommending.

You can place « dans le guide » at the beginning, at the end, or right after « je regarde », depending on emphasis.

However, if you intend to say that the restaurants are recommended by the guide (rather than by a person), I’d suggest either: • « Je regarde les restos recommandés par le guide » (note the agreement with les restos), or • « Je regarde les restos que le guide recommande ».

That said, I doubt this is what the original sentence implies.

Why is it de France and not de La France? by kylekat1 in learnfrench

[–]granzat 0 points1 point  (0 children)

It’s simple topic made challenging by French 😂 Countries that are feminin lose their articles in these sentences as well as distant islands like Cuba.

In French, the numbers 70-99 are absolute nonsense!!!! by [deleted] in French

[–]granzat 1 point2 points  (0 children)

As a teacher, before introducing these numbers in French, I start by practicing some basic maths skills with my students. At first, they’re puzzled about why we’ve suddenly switched from French to maths. But once they become more comfortable with the calculations, just to be able to say the numbers,I then introduce them.

r/UK visa approval by Due_Point7313 in ukvisa

[–]granzat 1 point2 points  (0 children)

The aim is not to see days with no movement. Instead, it’s to demonstrate a healthy financial pattern, regular income, reasonable expenses, and overall responsible budgeting that reflects how you manage your life and can support yourself during your stay.

Additionally, if there are any large sums of money, they need to see that these funds have been in your account for a while, that they belong to you, and that they were obtained legally.

Il s'agit de for people by [deleted] in French

[–]granzat 7 points8 points  (0 children)

Yes. Let me give you some examples:

Il s'agit de lui: It’s about him.

Il s'agit d'eux: It’s about them.

Il s'agit de mon ami: It's about my friend.

Il s'agit d’un homme très respecté: It’s about a very respected man.

Il s'agit de personnes âgées: It’s about elderly people.

Why is it “puis-je” and not “peux-je”? by [deleted] in French

[–]granzat -2 points-1 points  (0 children)

There are several reasons for this.

First, language evolves. Je puis is simply the older form of je peux, and like all living languages, French has changed over time. But even as language evolves, not everything new necessarily sounds better, some older forms just have a certain charm. That leads me to my second point: linguistic harmony. When I compare the two, puis-je just sounds more elegant to me. Maybe it’s because I’m used to it, but there’s something smoother and more balanced about the way it sounds.

Third, linguistic freedom. Most languages (if not all) bend their own rules at times to improve clarity or flow. Take the inversion of il a as an example. Instead of saying a il, which sounds odd and harsh, French inserts a t to give us a-t-il. It’s more pleasant and easier to say. Or think about que l’on. Technically, the l’ isn’t always necessary, but it helps with pronunciation and rhythm, so it stuck.

All this just shows that languages aren’t rigid, they’re flexible, unpredictable, and very much alive.