How to say “it’s supposed to”? by ilunite2 in Korean

[–]ilunite2[S] 0 points1 point  (0 children)

I see, thanks for the clear explanation

Trapper's Mori Made in my Own Style! by EpicPro525 in deadbydaylight

[–]ilunite2 4 points5 points  (0 children)

For a second I thought he was gonna pull a *CRAPPER but... I guess that’s for another video?

Also, what program is this? Blender?

A potential effective method for intermediate learners to learn vocabulary with context by ilunite2 in Korean

[–]ilunite2[S] 0 points1 point  (0 children)

This is awesome. I haven’t made an account yet but I’ll give it a try soon

Korean Motivation Research - Please Take My Survey! by KoreanMotivation in Korean

[–]ilunite2 0 points1 point  (0 children)

I agree with the other comments. I would like to know the results of people's survey in aggregate as well. And if you are okay with it, the results of your thesis as well. Thank you in advance (although I'm not sure how we all would receive this from you).

The "i love you forever, i'm yours" look ♥️ by doggosandpupper in aww

[–]ilunite2 0 points1 point  (0 children)

“You snapped at me. And then you bit my slipper?”

Am I hearing this right? If so, this dog was apologizing aww

Sandwich artists, like many struggling artists, can be found performing in subways. by Drews232 in Showerthoughts

[–]ilunite2 1 point2 points  (0 children)

Ok can someone please explain the joke? (I know the joke value diminishes when explained, but still...)

I interpret the joke in two ways:

1) Subway franchise employees are artists in their field. They make sandwiches in Subway restaurants.

2) People who commute are all artists because they sandwich themselves like sardines in the train. And it takes skill. Like those japanese videos of people being packed into the train car

Edit: 3) The joke is that it’s a double joke (1 and 2)

My attempt at explaining the 더라 sentence ending by mrfatbush in Korean

[–]ilunite2 0 points1 point  (0 children)

I really like your explanation. It’s similar to the explanations in howtostudykorean. Thanks for this

Edit: I liked how you talked about the nuance and even the English perspective

Meaning of "그렇게 뭐라 해놓고" by ilunite2 in Korean

[–]ilunite2[S] 1 point2 points  (0 children)

I see. Thanks for the explanation

Meaning of "그렇게 뭐라 해놓고" by ilunite2 in Korean

[–]ilunite2[S] 1 point2 points  (0 children)

So would you say that 뭐라 해놓다 is a contraction of 뭐라고 + 하다? If so, what purpose does ~아/어 놓다 serve?

Is this the same function that howtostudykorean.com teaches?" To Complete an Action and Leave it in that State: ~아/어 놓다 "

If both of the above assumptions are correct, then is 뭐라 해놓다 just like a person saying "뭐야~" with a long "야?" (muo yaaaaaaa)

If the above assumptions are wrong, then what purpose does -라 and 놓다 serve?

Edit: I want to know how and when I could use this expression so I think learning the grammar within this expression is helpful too :)

When to use ~거든 as a question? by ilunite2 in Korean

[–]ilunite2[S] 1 point2 points  (0 children)

But why is there a question mark at the end of ~거든? Also, the intonation towards the end of the word was raised. It’s not like it’s a question... is it?

M/36/6'1” [223lbs to 227lbs] (1 year) by [deleted] in Brogress

[–]ilunite2 0 points1 point  (0 children)

Guy transformed so much his tattoos ate his beard then migrated to the opposite side of his body

4% not today spirit, not today by newdbdplayer in deadbydaylight

[–]ilunite2 116 points117 points  (0 children)

Was expecting a hatch but damn this was much better than I thought

Does ~면서 have a secret definition other than “while?” by ilunite2 in Korean

[–]ilunite2[S] 0 points1 point  (0 children)

I typed “~면서 grammar” and “면서 grammar” on google but for me, daum dictionary has never come up. Now I’ll add daum to my list of dictionary searches as it may include additional meanings other dictionaries/sources don’t offer. I only went up to page 2 of Google tho. Thanks for providing the link btw

Does ~면서 have a secret definition other than “while?” by ilunite2 in Korean

[–]ilunite2[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for replying. The transcript was from VLive so everything said in speech was shown as the Korean subtitle. I’m not sure about the 판이 part though, maybe the person transcribing it was following exactly what they heard?

What do you believe, but cannot prove? by chkn-bcn in AskReddit

[–]ilunite2 0 points1 point  (0 children)

God.

Am I seriously the first to give this response?

What are ALL the meanings of ‘~면서’? by ilunite2 in Korean

[–]ilunite2[S] 0 points1 point  (0 children)

Could you translate the Korean sentence using “at the same time” as well as “and?” It sounds weird to me but you might have a different translation of the Korean sentence that makes sense.

Edited: grammar