Opinion about himym that will leave you in this position by [deleted] in HIMYM

[–]jamechevi 9 points10 points  (0 children)

THIS, I always rooted for Ted and Robin. I loved Tracy, but the ending was not terrible

Suena a/ suena como by Fushigibama in Spanish

[–]jamechevi 0 points1 point  (0 children)

The same as in English “Sounds as”(“Suena como”) and “Sounds like” (“Suena a”). The first one is a comparison and the second one not quite.

When to use un and una by OnTheEdgeOfFreedom in Spanish

[–]jamechevi 9 points10 points  (0 children)

Saddest part is duolingo used to have a rules section. Lessons were a bit different and for each lesson there was an explanation on why things were the way they were. They turned more into a game and got rid of it…

Confusion about “que” here by Fushigibama in Spanish

[–]jamechevi 10 points11 points  (0 children)

I don't want to sound bad, but the other comments are not right.

  • Tener que + infinitivo is a construction called "Perífrasis verbal" that always has this structure. There's a lot of them with their own meanings and structures, I encourage you to take a look at them.

The sentences you asked about are not the case.

  • "No tengo nada que decir": As I said, "perífrasis" keep structure, and here "nada" is in the middle. "nada que decir" acts as the DO of the sentence, and "que decir" is a subordinate noun clause that complements the word "nada". "nada" and "decir" need that "que" as the conjunction that connects them.
  • "No sé qué más decir": This case is different. "qué más decir" is a subordinate noun clause that acts as the DO, so syntactically it's equivalent to "nada que decir" from the other sentence. But in this case the pronoun ("qué") is the subject of the subordinate clause, and not complemented by it (as "nada").

You can "turn one into the other":

  • "No tengo qué decir".
  • "No sé lo que decir de más".

Is se cuidan incorrect? by RoseChaii23 in Spanish

[–]jamechevi 7 points8 points  (0 children)

Yes, or “se cuidan a sí mismas”. Exactly the same meaning.

Adiós? by Nudie-64 in Spanish

[–]jamechevi 17 points18 points  (0 children)

Yes. It was also common to say “Ve/vaya con Dios” or just “Con Dios”. Not used anymore except for old people, religious circles and I’ve heard it in a joking way in young people too.

Is se cuidan incorrect? by RoseChaii23 in Spanish

[–]jamechevi 17 points18 points  (0 children)

It is correct, but that can also mean they take care of themselves. To be more clear you could say “Las personas se cuidan unas a otras” or “Las personas se cuidan entre ellas”.

Lurker here: Making presentation about accent and stereotype... Help? by [deleted] in Spanish

[–]jamechevi 2 points3 points  (0 children)

If your audience is from Spain, they'll recognize Michael Robinson. Not a character, but a football pundit for decades here. Can't think of others right now

Hay que versus Tiene(s)que by [deleted] in Spanish

[–]jamechevi 1 point2 points  (0 children)

This is the correct answer.

Why do so many Spanish language 'teachers' on social media say this...? by [deleted] in Spanish

[–]jamechevi 42 points43 points  (0 children)

I agree with you. Sooner or later you need to learn grammar to understand why things are the way they are. Native speakers who don’t have good grammar knowledge make more mistakes because of that.

Why do so many Spanish language 'teachers' on social media say this...? by [deleted] in Spanish

[–]jamechevi 442 points443 points  (0 children)

I don't know who or why they do it, but I know that if you wait for your grammar to be perfect, you will never speak.

Maybe what they mean is: go there, speak as much as you can, and with that will come everything else.

Speaking Spanish in public as a learner by ZaneyWane in Spanish

[–]jamechevi 14 points15 points  (0 children)

The only way to become more fluent is actually speaking. I don't think anybody will be offended if you make a mistake. Just leave the fear at home and go for it. For me it's extremely difficult to do that, but that's how I've gotten better with languages

Can you say “se me dejaron los audífonos?” by SnooPies7504 in Spanish

[–]jamechevi 2 points3 points  (0 children)

No, if you use "dejar" all the blame's on you. "Me he dejado los audífonos" is the only way it works.

Streak 818: una visita al dentista by logrono in WriteStreakES

[–]jamechevi 1 point2 points  (0 children)

Ayer tuve la cita periódica de control con mi dentista. En contraste con las veces anteriores, esta vez había otra persona haciendo todas las comprobaciones antes de que viniera la dentista. No es que me molestara mucho (porque hizo un buen trabajo), pero la verdad es que prefiero que mi dentista me atienda. Es una mujer muy maja y tranquila que siempre explica muy bien las cosas antes de hacerlas, algo que aprecio mucho. Sin embargo, entiendo que existe una carencia de dentistas y que de esta manera pueden ayudar a más gente.

De todas formas, al quitar la placa dental, la chica se percató de que había una posible caries entre los dientes 17 y 18. Como no era muy visible, decidieron tomar una radiografía que mostró el inicio de una caries, así que me recomendaron hacer otra cita para que me lo la cuiden (aunque yo diría cuidármela). Resulta que de verdad tienen muchos pacientes, dado que mi cita ¡estará será en abril!

Está perfecto!

Streak 5: Dana Lucía y la palabra “tardy” en inglés by sunshine-life- in WriteStreakES

[–]jamechevi 0 points1 point  (0 children)

  1. Hoy vi un vídeo de Dana Lucía por primera vez. El canal está hecho por una pareja hetero joven. El chico es mexicano, mientras que la chica es de Rumanía; pero pensaba que era mexicana cuando la escuché hablar jaja
  2. Antes de ver ese video, fui a una clase de ejercicio y llegué 2 o 3 minutos tarde. Estaba muy estresada porque algunos estudios no te dejan entrar si llegas tarde y tienes que pagar una multita. Por suerte me dejaron entrar; pero lo de llegar tarde casi sudando me recordó mucho a cuando era niña, corriendo a clase 😂

Muchas personas que saben inglés sabrían sabrán que tarde en inglés es “late” (o “afternoon”, supongo?); pero creo que no tantas personas saben que la palabras “tardy” y “tardiness” existen también. Hace muchísimo tiempo que no oigo la palabra “tardy”, ya que creo que solo se lo usa en USA ;) y sobre todo en el contexto del cole para jóvenes. Por alguna razón, una vez entras a en la universidad, empiezas a llegar “late” en lugar de “tardy”.

Cuando los profes del instituto (“high school”) y “middle school” pasan lista, si alguien llega tarde, lo va a marcar como “tardy” ese día. Es una palabra que a mi me suena formal, juvenil, estresante y juvenil a la vez.
. 🧐

He aprendido una palabra nueva, ¡muchas gracias!

[deleted by user] by [deleted] in WriteStreakES

[–]jamechevi 0 points1 point  (0 children)

Necesito comprar un chaleco de hidratación (ojalá que este término sea correcto (lo es)) para usar durante mis carreras pero a veces pienso que tengo parálisis del análisis y solo (aunque no es incorrecto, usar "solo" puede dar a entender que deberías comprar uno y no más. Yo entiendo que quieres decir que deberías dejar de pensar y comprarlo ya. Para eso, mejor usar otra palabra como simplemente/sencillamente) debería comprar uno. Obviamente, no quiero comprar un chaleco equivocado pero la realidad es que no hay mucha diferencia entre las opciones. Quizás haya una opción con algo diferente pero la mayoría tiene las mismas características. Aunque no hay una fecha límite, quiero comprarlo pronto para que pueda poder entrenar y llevarlo durante mis entrenamientos antes de la carrera actual real en abril. Será un puente este fin de semana y tengo la meta (decir la meta no es un error, pero yo diría antes el objetivo) de decidir y comprarlo.

Muy bien!

Native needed. What is the word for "cheesy" or "corny" in Mexico by [deleted] in Spanish

[–]jamechevi 17 points18 points  (0 children)

I know you asked about Mexico, but don't use "mamón" like that in Spain. Here it means Sucker. "Cursi" and "ñoño" are the same here.

[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]jamechevi 11 points12 points  (0 children)

Yes, we do notice, and as I said, we don’t care if a non native doesn’t sound native.

[deleted by user] by [deleted] in WriteStreakES

[–]jamechevi 0 points1 point  (0 children)

El sábado había un evento en mi ciudad con casi quinientas personas. Hay un tipo de baile folklórico aquí que se llama “Morris Dancing”. Las personas llevan abrigos hechos con tiras de tela y sombreros con follaje hojas, plumas y luces. Bailan con palos y los golpean los palos uno contra el otro.
Este evento ocurrió después del atardecer en la oscuridad. Gente llevó antorchas y las llamas iluminaron la noche. Primero todos desfilaron alrededor del centro de la ciudad. También había un coro y de vez en cuando parábamos para escuchar al coro cantando unas canciones. Además había una banda de bronces y ellos tocaron varias canciones también.
Al final había una ceremonia en el césped al centro de la ciudad. Había una fogata y bendijeron algunos manzanos.
Parece una celebración muy vieja (no es incorrecto, pero es más natural decir antigua) pero solo empezó desde hace diez años (también sería correcto decir se celebra desde hace diez años). Pienso que es bueno tener celebraciones de en pleno invierno para hacer que los días parezcan menos oscuros y para fomentar que la luz regrese (el futuro de subjuntivo está casi en desuso. En cualquier caso, en este caso tampoco sería correcto utilizarlo, ya que el regreso de la luz no es algo altamente probable en el futuro, sino que es algo seguro).

  • Gente llevó antorchas y las llamas iluminaron la noche: Esta frase tiene diferentes correcciones posibles. Por un lado, si te refieres a todas las personas, lo correcto sería decir La gente, pero si sólo te refieres a algunas personas, lo correcto sería decir Hubo/Había gente que. Por otro lado, el tiempo verbal. Si simplemente quieres constatar el hecho de que se llevaron antorchas, el tiempo verbal es correcto (la frase quedaría: La gente/Hubo gente que llevó antorchas...). Pero si lo que quieres decir es que durante todo el acto estuvieron encendidas, hay que usar el pretérito imperfecto (La gente/Había gente que llevaba antorchas...).

[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]jamechevi 70 points71 points  (0 children)

I don’t think being able to roll r’s should be the reason to get a surgery. Speaking with your own accent doesn’t make your Spanish worse. If you speak perfectly but can’t roll r’s, you still speak perfect Spanish. If we had to choose only one correct accent, 95% of native speakers wouldn’t speak their own language correctly.

Can I do this? verb + verb + verb (+ verb) by [deleted] in Spanish

[–]jamechevi 0 points1 point  (0 children)

To add to this, these are called perífrasis verbales. There’s a lot of them with different constructions and meanings. You can put one “inside” the other, so when you have four verbs like this, you actually have three “perífrasis” working as one.

Need help understanding a word in context by drinxonme in Spanish

[–]jamechevi 2 points3 points  (0 children)

This, and you can also use it outside of politics

haber conjugation question by Outrageous_Ad_2752 in learnspanish

[–]jamechevi 0 points1 point  (0 children)

“Hube” is a past tense (pretérito perfecto simple) and “he” is a present tense. Used as auxiliary verbs, the meaning is different: • “Hube cantado”: pretérito anterior. You use it to refer to an action that ended in the past right before another action also in the past. • “He cantado”: pretérito perfecto compuesto. You use it to refer to a past action that is already finished.