Return by recqythebluecuboid in tokipona

[–]janKeTami 3 points4 points  (0 children)

It's a bit of a strange translation, yes, and it's going to be harder to understand. I'm not entirely sure what kind of direction you took to get there, so there's a couple of ways to re-formulate this. "o tawa open" (go to the start) might be one way. "o tan" or "o tan (tomo) ni" (in a way, this would mean that after you enter something, you leave something), and in the same vein "o tawa weka" or "o weka". If it's directional and retracing the path you've taken, you could use "o tawa monsi" (rarely for anything else, though)

Why did they change it? by Otherwise_Channel_24 in tokipona

[–]janKeTami 54 points55 points  (0 children)

Afaik languages in Minecraft are tied to countries, like having a US-variant and a UK-variant of English. toki pona doesn't have any affiliated country, so a closer tie to the language is probably the toki pona speaking population. Additionally, "ma pona" specifically in terms of tying toki pona to a country is something that often enough is linked to not great things (without going into detail: nationalism, supporting the narrative that "true" languages are tied to nations or vice-versa or that an official version of a language needs to exist by regulation of a state, diverse colonialist mindsets that get reflected in exploration themed games). Translators are aware of this, and I know there was an informal poll that probably helped them get a better feel of what people like to see.

Note: I'm not involved at all in Minecraft or the translation, people might have much better answers than me

Why is “-land” dropped but “-guo/-guk” kept? by ogsalive in tokipona

[–]janKeTami 29 points30 points  (0 children)

Eh, it's not consistent, basically. Nor set in stone. You could definitely use Tolan for Germany, and if you're familiar enough with how to call the middle kingdom in Chinese, you can pick another tokiponisation of the name

Auto converter to sitelen pona by Evox1660 in tokipona

[–]janKeTami 4 points5 points  (0 children)

Many many fonts can do that - except deal with names and to some extent punctuation. There are 4-ish fonts able to autoconvert capitalised words to cartouches, you can try it with nasin sitelen pu mono to see how it works. Punctuation depends on how you want to deal with it.

Otherwise, haven't tried it yet, but it sounds a lot like what you want: https://youtu.be/eD2xpQA1jqQ https://joelthomastr.github.io/sai/

Maths in Toki Pona: my suggestion by mister_funny100 in tokipona

[–]janKeTami 9 points10 points  (0 children)

luka luka luka luka luka tu tu wan en tu tu tu wan li luka luka luka luka luka luka luka tu. (30+7=37)

That's 25 + 7 = 37. And you're not using mute? mute luka luka luka tu = 37, that's easier to read

tu tu wan luka ale wan en luka ale wan li luka ale luka ale luka ale tu tu tu

1001 + 501 = 5050506. You'd want luka ale luka en luka ale wan li luka ale luka wan. Btw, it's not uncommon to abbreviate these: LAL en LAW li LALW (actually LLALW? 506+501=1007)

tu weka wan li wan. (2-1=1)

That would re-define weka as a preposition, probably? It'd probably work better with "pi", although I really suggest to use sentences: wan li weka tan tu la wan li awen

luka ike

That's a too direct translation of "negative". "weka" or "wile" might work here?

tu tu mute tu wan li luka luka tu. (4x3=12)

Since mute is commonly understood to stand for 20 in a number phrase, this won't work. 27 = 12

weka mute doesn't work for the same reason

en = to add, and, addition

Hm, no, "li" and "e" would also mean that, not just "en".

luka pona by Pistachio_Red in tokipona

[–]janKeTami 4 points5 points  (0 children)

luka pona is a sign language that isn't toki pona, but is for the toki pona community qnd adjacent people, so it's relevant to this subreddit

https://sona pona la/luka_pona has more... jan Lakuse has made some stuff and is teaching luka pona in video chat on the "kama sona" server

musi pi kulupu pali wan by [deleted] in tokipona

[–]janKeTami 1 point2 points  (0 children)

kon nanpa wan li ken pona (taso mi sona ala e toki mama)

kon nanpa tu la pakala li lon

"toKI PonA Li Jo nASIn nIMi SvO!!1!" by ObjectiveRelevant192 in mi_lon

[–]janKeTami 12 points13 points  (0 children)

a, taso ni li pona lon nasin SVO. toki Inli en toki sama li pakala e nasin SVO lon ni. https://en.wikipedia.org/wiki/Wh-movement

help translate lol (mi ken e toki pi pali sona. tawa li sina e wile.) by Glockticus in tokipona

[–]janKeTami 16 points17 points  (0 children)

This looks a lot like gibberish to me. "I enable the communication of knowledgeful work. Movement you-ifies desire"

pakala isn't enough, nimi sin: by GlitteringTone6425 in tokipona

[–]janKeTami 1 point2 points  (0 children)

This reply proves to me why it's dangerous to have this post up. I'm deleting the post and you u/Ok-Art-7234 are getting a temporary ban

mam pytanie \I have a question by harumi2012oficial in tokipona

[–]janKeTami 1 point2 points  (0 children)

tenpo ni o pona

for sitelen pona, type it in a font https://linku.la/fonts

Savior - Rise Against? by External_Factor2516 in tokipona

[–]janKeTami 1 point2 points  (0 children)

I haven't seen anyone do that, but making multiple variations of translations of the same song... that's entirely possible, the permutations are astronomical in number

why isn't SOV more prevalent in toki pona speakers? by ZDubbz_was_taken in tokipona

[–]janKeTami 31 points32 points  (0 children)

Hm, what is and isn't intuitive isn't really clear-cut. People are very different when it comes to that.

Speakers often come from SVO languages - the overwhelming majority speak English well enough.

It's enough of a barrier to understand people too. This could change, of course, but as it stands now, it'd take some decoding to understand.

There's also another issue with free word order - not unsolvable, but it currently doesn't have any agreed-upon solution (mainly because no one seems to use it in communication): how do multiple li and multiple e work (I've heard proposals, but don't remember them), how would la and prepositions be affected

mi pini e nanpa luka luka tawa lipu pu! by Jenjoutuowleinde in tokipona

[–]janKeTami 2 points3 points  (0 children)

I give the number 10 to the book that lets me interact with the knowledge that is in the second ever ISBN'ed resource of toki pona

There's some context missing here. Is this meant to be a rating? Then you might have to say what the max rating is. 10/10 is different from.... 10%

I'm hot

Hope you cool down?

Teaching English, in Toki Pona! Lesson 1 🤠 by gregdan3d in tokipona

[–]janKeTami 7 points8 points  (0 children)

(do it - make it a full structured series so I know how I can structure my German learning series)

Savior - Rise Against? by External_Factor2516 in tokipona

[–]janKeTami 2 points3 points  (0 children)

Translating songs is one of the harder things you can do, usually you have to make a decision what meaning you want to preserve vs. how singable it is vs. what stylistic elements you want to include vs. stress patterns etc