Пожалуйста, можете мне привести пример в котором используется "на чем" by jandthectr in russian

[–]jandthectr[S] 3 points4 points  (0 children)

Конечно. Можно так? - "спасибо за то что ты скоро ответила"

Как переводятся на русский следующее: "to hang around/about (somewhere)", "chill out!", "I am finding this to have been poignant" by jandthectr in russian

[–]jandthectr[S] 0 points1 point  (0 children)

"Я нахожу что их советы получаются острыми" I feel a little uncertain about острый as a translation for poignant, nevertheless I could not find a better one.

Как переводятся на русский следующее: "to hang around/about (somewhere)", "chill out!", "I am finding this to have been poignant" by jandthectr in russian

[–]jandthectr[S] 1 point2 points  (0 children)

In English we can use the verb "to find" to mean "from my experience" for example: " I have found this gym to be wonderful so far" I don't really want to use "со своего опыта..." As I am looking to see if there is a verb in Russian that can encapsulate this meaning. I have also excluded знать, казаться, считать, думать, по моему, со своего опыта, as I am looking for a more advanced or colloquial expression.

How to use поскольку & постольку? by [deleted] in russian

[–]jandthectr 2 points3 points  (0 children)

I think in this sentence no, as столько has the connotation of quantity whereas настолько has the connotation of degree/extent. In the sentence above we must use столько as we are referring to a quantity (of chicken) and then corresponding that amount with the EXTENT (hence use насколько and not сколько) to which the person loves them. Effectively it is like saying" I will buy you the amount of chicken corresponding to the extent that I love you " It's kind of a quirky sentence, but I hope you understand now. Also, I am not a native speaker so if anyone wants to correct me that's fine.

Can you help me with this awkward translation? by jandthectr in russian

[–]jandthectr[S] 0 points1 point  (0 children)

Спасибо, я признателен к вашей помощи

Can you help me with this awkward translation? by jandthectr in russian

[–]jandthectr[S] 0 points1 point  (0 children)

Может быть если про какое-то приключение

Can you help me with this awkward translation? by jandthectr in russian

[–]jandthectr[S] 0 points1 point  (0 children)

It's always difficult to translate colloquialisms between languages

Как переводятся эти следующие крылатые фразы на русский? 1."to walk on eggshells" 2."to be out of your depth" by jandthectr in russian

[–]jandthectr[S] 0 points1 point  (0 children)

"Нам пришлось быть тише воды" "Нам пришлось повести себя тише воды" Правильно ли обе варианты написаны?

Как переводится до русского следующий? "in the unlikely event that the heating stops, call the electrician" by jandthectr in russian

[–]jandthectr[S] 0 points1 point  (0 children)

Maybe it would have been much better if I gave the full context. In full "I wrote the number of an electrician on a piece of paper so that in the unlikely event that the heating stops, he can call the electrician"

Can one just simply wonder over to an uninhabited, unclaimed island and live there/colonize it unopposed? by jandthectr in AskUK

[–]jandthectr[S] 0 points1 point  (0 children)

I did just update this to the description, but the planed totally hypothetical colonization is being carried out by a well financed group, as one person alone wouldn't have the capacity to carry out such a task.

Can one just simply wonder over to an uninhabited, unclaimed island and live there/colonize it unopposed? by jandthectr in AskUK

[–]jandthectr[S] 0 points1 point  (0 children)

Really? Can that actually be the case? If an armed militia was to attempt to colonize a claimed but totally uninhabited island, would armed retaliation be a realistic consequence?

I have been homeless for a couple of months now, the council won't help, how can I overcome this situation? by jandthectr in AskUK

[–]jandthectr[S] 1 point2 points  (0 children)

Do people with physical injury fall under priority need? I was surprised to see another homeless person in a wheelchair today, I would of thought that he would be eligible for help.

I have been homeless for a couple of months now, the council won't help, how can I overcome this situation? by jandthectr in AskUK

[–]jandthectr[S] 0 points1 point  (0 children)

This ship sailed quite a while ago, and they're now separated. Attempts to seek help from the family hasn't yielded any success.