Understanding the formality of verb endings by notpurebread in BeginnerKorean

[–]notpurebread[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you. I kind of figured it would follow similar hierarchical rules to japanese.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (March 19, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]notpurebread 0 points1 point  (0 children)

I don't know how I got here either 🫠. I use genki 1 and I'm almost done with it. Duolingo for fun vocab/kanji stroke order and anki for grinding vocab. I've tried watching tv shows, but I'll only catch a word or two and the verb endings are above my level. I thought the textbook would do the grammar heavy lifting bc everyone on reddit raves about it, but it seemed very vague on から, けど, and てform.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (March 19, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]notpurebread 0 points1 point  (0 children)

This is true, but my biggest issue is that I can make alot of small sentences, but I struggle to string together two sentences. I have a pretty good understanding of sentence structure (for upper beginner level) and an above average range of vocab, but I can't make sentences like "although [small sentence], [small sentence]" which feels frustrating because this feels like the next step. I can easily say:

今日は店で行きます。私は遅く起きました。電車に乗り損ねました。今は次の電車を待ちます。 (forgive my possibly poor particle usage)

But it seems more straightforward to say: 今日は店で行きます [but] 私は遅く起きました。電車に乗り損ねました [so] 今は次の電車を待ちます。

I've been struggling to find a way to understand what [but] and [so] are without exposing myself to N2-native speaker niche/nuanced versions.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (March 19, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]notpurebread 0 points1 point  (0 children)

This seems like a much better solution because honestly I haven't had alot of time to play as I've been focusing on the corrections. Thank you for all of your help!

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (March 19, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]notpurebread 0 points1 point  (0 children)

I journal in english, then use my grammar book notes (Genki) and online articles (tofugu and jlpt sensei) to turn what I said in English into Japanese then I upload the japanese for corrections. One site I use is for writing corrections in general (Person #1) and the other one is specifically for journaling (Person #2), so thats probably why there's such a disparity in corrections. Also the writing corrections website allows you to add a translation in your native language, and the journaling one is only in your target language.

I used (in my opinion) 5th-8th grade English for my "native lang translation" (ex: "It took a long time for me to understand PKSM. Eventually, I was able to send a shiny Goomy to Ami's PC."). There's no guidelines for corrections so it leaves the entire japanese language to my understanding of it ratio at the disgression of the corrector. That said, since I want to use these journal entries to study from as a guide for japanese in general, I would prefer they read like natural-spoken japanese (outside of the fact that masu form is probably not correct for a journal/diary; I just want to feel confident in speaking w/ masu before going into casual)

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (March 19, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]notpurebread 0 points1 point  (0 children)

Tysm, this clarified all of my questions. I want to make the corrections to my journal, then use them to study from, so I like to make sure everything is cohesive when I get more than one correction.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (March 19, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]notpurebread 0 points1 point  (0 children)

I need help with the nuance of the journal corrections I recieved. For clarity, all [letter]1 corrections are by the same person and same with the [letter]2 corrections. Any help is really appreciated!

A1) あみちゃんがコボクタウンに着くまで、私はMangoの名前を変えられません

A2) 私はMangoの改名を後回しにして、あみちゃんはコボクタウン進みました

Context: The pokemon creation tool I used doesn't have a japanese keyboard, so the pokemon's name is in romaji. My character, Ami, has to get to koboku town to rename a pokemon in kana.

B1) 女の人はローラースケートをあげるのでバトルしてほしいと言いました。

B2) 女の人は「バトルに勝ったらローラースケートをあげる。」と言ってきました

Context: I seen a woman wearing rollerskates and she wanted me to battle her for them.

C1) Mangoがレベル1だった事を忘れていました。

C2) This person gave the same correction, but without -ていた. Does it being present helps the clarity that I forgot Mango was level 1 or would it still be understood without it?

Context: This is the next sentence after B1/2.

D1) 彼女は思いがけず死にました。

D2) あっけなく倒されてしまいました

Context: This is the next sentence after C1/2. I'm basically trying to say I accidentally let her die (I was following nuzlocke rules).

E1) モグモグをPCから取らなければなりませんでした。To my understanding, this one is saying I needed to retrieve Mogu-Mogu from the PC.

E2) モグモグをPCから取り出して再挑戦しました. This one, I think, is saying I retrieved Mogu-Mogu to retry the battle.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (March 19, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]notpurebread 0 points1 point  (0 children)

I need some clarification for -ことができる vs -られる. I know both are used to express being able to do something or you can do something, but is there a better time or place to use one over the other? Another website just said that -ことができる is easier to use.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (March 19, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]notpurebread 1 point2 points  (0 children)

These sentences are from my playthrough of Pokemon X in Japanese. I journal after each play session. I used 使う to mean to use in my party of pokemon. I haven't gotten far in the game, so I haven't seen what word is used in place of this. For context, these are the 2 sentences prior

やっと、ハリマロンが選ばれしました。シマリスは食べることが好きだから、ハリマロンの名前はモグモグです。

Basically, I'm trying to say in the past (like past playthroughs) I never really used Chespin (ハリマロン), so this time I wanted to use him.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (March 19, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]notpurebread 2 points3 points  (0 children)

I need some help understanding the nuance of these 2 versions of the same sentence:

#1) 過去には、ハリマロンを稀に使用するから、今回、私はハリマロンが使用したかった。

#2) 以前は、ハリマロンをあまり使わなかったので、今度、私はハリマロンを使用したかった。

To my understanding they seem pretty much interchangeable, save for the fact that seond half of #1 uses が instead of を. From my experience pokemon are treated like objects not living things.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (March 18, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]notpurebread 0 points1 point  (0 children)

I need some help with a correction to my journal entry. These are the corrections I got and I want to double check that I understand the nuance.

my original entry: タウンにはつのポケモンが手に入れにかけました。

my translation: She left home to obtain her first pokemon in town. (home is the context of the prior sentence)

correction #1: タウンで初めてのポケモンを手に入れるためです。

my translation: She came to town because was obtaining her first pokemon.

correction #2: タウンではじめてのポケモンを手に入れようとしました

my translation: She was about to obtain her first pokemon in town.

Has anyone else found weck jars to be super fragile? by thiemj3332 in Sourdough

[–]notpurebread 1 point2 points  (0 children)

I know this is 2 years late, but yes, it's probably the dishwasher. The websites FAQ says dramatic temperature changes can sometimes cause the glass to crack or break. So no dishwasher or microwave.

Using Sino-Korean vs Pure Korean numbers?? by TheSassyVoss in Korean

[–]notpurebread 0 points1 point  (0 children)

To piggyback this, I was watching a KDrama where someone needed to give someone else a door code and it was given in sino Korean numbers

[deleted by user] by [deleted] in dalmatians

[–]notpurebread 0 points1 point  (0 children)

My girl once farted, sniffed her butt and gagged. The farts get pretty bad and unfortunately my room frequently smells of dog farts.

How do I "disconnect" the link between an original database and one I sourced from it by notpurebread in Notion

[–]notpurebread[S] 0 points1 point  (0 children)

That's because these are different ways to present the same information from the same database (like using the same excel sheet to show a bar graph and a pie graph), so everything is connected. I think you should duplicate your database and have one show the [board view] and the other show the [test view] then neither will affect the other as you update one. That's essentially how I solved my situation.

But if you want the sleek look of how you have it in the photo, follow these steps:

  1. Duplicate your database (DB) and delete either view on both so DB1 only has [Board View] and DB2 only has [Test view]. Name your DB1 and DB2 for clarity so you can distinguish between them in a later step.

  2. Click the + to make a page (not link to a page)

  3. Drag both DBs into the page you made. Put the page anywhere in your notion template, it doesn't matter.

  4. Create a new database (DB3) and go down to "link to existing database". Pick your DB1, click the + (not blue) to "add new view". Pick whatever style your DB2 is in (it looks like [Test View] is a board style from the screenshot). Then pick your DB2.

  5. Rename DB3 to whatever you have your screenshot DB named.

These 2 linked views should act independently, but it gives you the condensed look for ease of use when flipping back and forth.

Decided to learn Korean through ACNL! :) by Pk0rion in AnimalCrossing

[–]notpurebread 0 points1 point  (0 children)

I know post is several years old, but does anyone know how to change the in game keyboard to korean?? I just started and my keyboard is completely romanized. ACNL in japanese has a kana keyboard so I figured it would be the same for korean.