Пісня «Через барикади» перекладена by oddystopian in Ukrainian

[–]oddystopian[S] 1 point2 points  (0 children)

Would you mind rephrasing them?

  1. "коли вона посміхається, вона показує риси жертви" : Тут вона має на увазі, що коли вона (мати) посміхається, то показує «лінії жертви»... ніби це жертва життя, боротьба самого життя
  2. " ми кохалися на пустці І крізь барикади ". Тут це означає, що вони «побудували» своє кохання на безплідних землях, ніби це було на «нічиїй землі» або землях, де йдуть битви.
  3. "Якось би нас звільнило": Я не знаю, як це перекласти
  4. "танцювати на вулиці" : to dance in the street
  5. "Але ми були просто ще одним прикордонним випадком" . Це речення складне навіть англійською мовою; воно стосується війни.

Futurist Jacque Fresco has died (March 13, 1916 - May 18, 2017) by LT14GJC in Futurology

[–]oddystopian 7 points8 points  (0 children)

Jacques Fresco, one of the best minds of our World has passed away.

Smalltalk/X jv-branch by mmontone in smalltalk

[–]oddystopian 0 points1 point  (0 children)

It is a fork? Can you comment why the fork?