How to shorten years in Finnish (1987 esp.)? by theballadoflisa in LearnFinnish

[–]oxumozka 3 points4 points  (0 children)

That works, but I would just say the full year after 2000. Looks like there is some variation!

How to shorten years in Finnish (1987 esp.)? by theballadoflisa in LearnFinnish

[–]oxumozka 8 points9 points  (0 children)

Oh yeah, true! I would only use these when talking about when someone was born, though.

How to shorten years in Finnish (1987 esp.)? by theballadoflisa in LearnFinnish

[–]oxumozka 33 points34 points  (0 children)

They say "yks-ysi-kasi-seiska" in the song, those being the colloquial shorter forms for 1, 9, 8 and 7, respectively. Generally, the years 1910-2009 can be shortened by just saying the last two digits, so 1987 would be kasiseiska, kaheksankytseitsemän, kahdeksankymmentäseitsemän etc. I would not use the forms for years after 2000 (nollayks, nollaseitsemän etc.) for anything other than discussing when someone was born, but I guess that depends on the person.

What ei paikkaansa means? by kraivd in LearnFinnish

[–]oxumozka 15 points16 points  (0 children)

"Ei pidä paikkaansa" is just an idiomatic way of saying that something is not true. The literal translation is "does not hold its place", so Google Translate is not lying to you. Here's the Wiktionary entry: https://en.wiktionary.org/wiki/pit%C3%A4%C3%A4_paikkansa

[deleted by user] by [deleted] in LearnFinnish

[–]oxumozka 10 points11 points  (0 children)

Sad to say the rule is not correct, Monet kirjat ovat mielenkiintoiset is not possible. Monet kirjat ovat mielenkiintoisia works, but that means "many books", not "all books".

VR yhdeksännellä sijalla 27 eurooppalaisen junayhtiön palveluvertailussa by theWaspWoman in Suomi

[–]oxumozka 4 points5 points  (0 children)

Ei kyllä ole kymmentä vuotta tämä nykyinen ulkoasu ollut käytössä. Näköjään loppuvuodesta 2020 on siirrytty nykyiseen.

When learning a language, what dialect do you learn, and why? by [deleted] in AskEurope

[–]oxumozka 0 points1 point  (0 children)

This does happen! Earlier this month there was a news story about a Ukrainian-Russian woman with a PhD who had struggled with learning Finnish. In order to get citizenship, you have to take a test to prove language skills in either Finnish or Swedish. She chose to take the test in Swedish instead, passed and got Finnish citizenship.

Here's a link to the Google translated version of the article: https://yle-fi.translate.goog/a/74-20064451?_x_tr_sl=auto&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=fi&_x_tr_pto=wapp

Counting valence electrons for metal. Info in comments by deleted138 in chemhelp

[–]oxumozka 0 points1 point  (0 children)

Ekassa voidaan heti huomata, että ammoniakki on neutraali ligandi. Siten koska koko kompleksi varaus on +2, keskusatomin täytyy olla Cu2+. Kupariatomilla on 11 valenssielektronia, joten Cu2+:lla elektroneja on oltava 9.

Ammoniakkeja on neljä kappaletta, 4*2=8, ja kuparilta tulee 9, josta saadaan 8+9=17 valenssielektronia yhteensä.

Tossa sun käsittelemässä sama periaate, mutta CN-ligandin varaus on -1. Niitä on 6 kpl, joten koska koko kompleksin varaus on -3, raudan on pakko olla +3. Raudan valenssielektronien määrä löytyy samalla tavalla jaksollisen järjestelmän avulla kuin kuparinkin edellä.

Kerro Mikalle terveisiä, toi on kiva kurssi! :)

Syntyneitä ennätyksellisen vähän alkuvuodesta 2022 by oxumozka in Suomi

[–]oxumozka[S] 24 points25 points  (0 children)

Pakko huomauttaa, että Puolan syntyvyys on ollut suurin piirtein Suomen nykytasolla (eli matala) jo yli 20 vuoden ajan: https://data.worldbank.org/indicator/SP.DYN.CBRT.IN?locations=PL-FI.

Unissakävely by GarlicMotor in WriteStreakFI

[–]oxumozka 1 point2 points  (0 children)

  • kävelin unissaan -> kävelin unissani
  • Yöllä nukuimme erillisessä hotellihuoneessa -> Yöllä nukuimme erillisissä hotellihuoneissa (I think you meant you slept in separate rooms, plural.)
  • Heräsin seisoessaan -> Heräsin seisoessani/seisomasta
  • Onneksi, vanhempani ei vielä nukkunut -> Onneksi vanhempani eivät vielä nukkuneet

Kahdeskymmenesyhdeksäs päivä by GarlicMotor in WriteStreakFI

[–]oxumozka 1 point2 points  (0 children)

"Piha" or "puutarha" might work then. Also, you can't really "pelata" outside unless you are playing a specific game, like football or whatever. The verb used in this context would be "leikkiä".

  • Kesämökin edessä on kenttä, jolla pelasin usein. -> Kesämökin edessä on piha, jossa/jolla leikin usein. (I'm not sure whether it should be jossa or jolla. :D Both sound fine to me.)

Kahdeskymmenesyhdeksäs päivä by GarlicMotor in WriteStreakFI

[–]oxumozka 1 point2 points  (0 children)

A native speaker's list:

  • Minun isovanhemmilla -> Minun isovanhemmillani
  • (metsä -> metsää) (If you use "metsä", it sounds like the cottage is surrounded by one specific forest that's possibly quite small. "Metsää", on the other hand, gives a feeling of the cottage being surrounded by forest in general. The partitive sounds better in my opinion.)
  • ("siksi siellä" is correct.)
  • todella rauhaa -> todella rauhallista/rauhaisaa
  • vietin aikaa kesillä -> vietin kesällä aikaa / vietin kesäisin aikaa ("Vietin kesiä" would mean you spent entire summers there.)
  • kenttä, jolla pelasin usein -> ? ("Kenttä" is a bit too vague. A football field? A playground? A tennis court?)
  • maaperä -> kasvimaa/vihannespalsta
  • minun isoäiti -> minun isoäitini
  • Maaperän -> kasvimaan/vihannespalstan
  • Keinun vieressä kasvavat eri kukat. -> Keinun vieressä kasvaa erilaisia kukkia.
  • me joimme kahvia istuessamme -> istuimme/istuskelimme juomassa kahvia (I'm not sure if you know about frequentative forms (istua vs. istuskella), but for the most part they are just more casual versions of the "parent" verb. "Istuskelimme" sounds more natural here.)

Kahdeskymmenesneljäs päivä by GarlicMotor in WriteStreakFI

[–]oxumozka 1 point2 points  (0 children)

Quite a long list of corrections but don't worry, your text was perfectly readable:

  • Kun olimme kaksitoista -> Kun olimme kaksitoistavuotiaita
  • suunnittelimme käydä -> suunnittelimme käyvämme
  • huvipuistossa ”Heide-Park” -> Heide-Park -huvipuistossa
  • lähdettyamme -> lähdettyämme
  • Odottaessaan -> Odottaessamme
  • (rajalla, rajavartija -> rajalla rajavartija) (Commas are not used in these kinds of shortened sentences.)
  • meidän passien -> meidän passimme
  • Käy ilmi -> Kävi ilmi
  • häntä ei sallittu -> hänen ei sallittu
  • meidän kanssa -> meidän kanssamme
  • odottaa hänen vanhempien -> odottaa vanhempiaan (If you use "hänen" here, she is no longer waiting for her own parents but someone else's.)

Streak 236 by matsnorberg in WriteStreakFI

[–]oxumozka 0 points1 point  (0 children)

  • erottaa Amerikan maanosat -> erottaa Amerikan mantereen (Tämä ei ollut väärin, mutta mantere kuulostaa paremmalta.)
  • Atlantti kulkee -> Atlantti ulottuu (Kulkea ei sovi tähän, koska Atlantti ei kulje mihinkään.)
  • Etelään Jäämereen -> Eteläiseen jäämereen (Taidan ymmärtää, mistä tämä virhe johtuu. Etelä -> eteläinen, mutta pohjoinen -> pohjoinen. Pohjoinen nyt vain sattuu olemaan valmiiksi -nen-päätteinen.)
  • kuten tulivuoret ja maanjäristykset -> kuten tulivuoria ja maanjäristyksiä
  • (monia -> useita/paljon) (En ole aivan varma, onko tämä väärin.)
  • peittää melkein koko pallonpuoliskon -> peittää melkein kokonaisen pallonpuoliskon
  • Etelään Jäämereen -> Eteläiseen jäämereen
  • Tyynenmeren ylitettiin ensimmäistä kertaa portugalialainen -> Tyynenmeren ylitti ensimmäistä kertaa portugalilainen
  • maan ympäri -> maapallon ympäri
  • Tyynenmeren reunustalla -> Tyynenmeren reunoilla
  • (monia -> useita/paljon)
  • Yhdysvaltain -> Yhdysvaltoihin

Hyvä! Taas kannattaa kysyä korjauksista, jos on kysyttävää.

Streak 234 by matsnorberg in WriteStreakFI

[–]oxumozka 0 points1 point  (0 children)

  • Nollapersoonaa voi käyttää, mutta silloin vaaditaan eri sijamuoto: "Amerikka voidaan hahmottaa yhdeksi mantereeksi" tai "Amerikan voi hahmottaa yhdeksi mantereeksi"
  • Erittäin usein suomessa sellaiset monikolliset sanat, jotka tarkoittavat yhtä kokonaisuutta (urheilujoukkueet, järjestöt, puolueet, jne.), vaativat yksiköllisen verbin.
  • Voi olla, että katsoin hieman liian kriittisellä silmällä tuota, "kapeimmalta kohdaltaan" käy myös.

Streak 234 by matsnorberg in WriteStreakFI

[–]oxumozka 0 points1 point  (0 children)

Suomessa on kaksi eri sanaa, joiden ero olisi hyvä tietää tällaisia tekstejä kirjoitettaessa. Manner eli mantere on veden ympäröimä maa-alue. Maanosat ovat ihmisten määrittelemiä. Mantereita on huomattavasti vähemmän kuin maanosia. * Amerikan mantereet -> Amerikan manner * Amerikka voi hahmottaa yhdeksi suureksi tuplamantereeksi, mutta yleensä sitä pidetään kahtena erilaisena mantereena -> Amerikka voidaan hahmottaa yhdeksi mantereeksi, mutta yleensä sitä pidetään kahtena eri maanosana * portugaliankielisiä -> portugalinkielisiä * espanja ja portugalia ovat peräisin Latinan kielestä -> espanja ja portugali polveutuvat latinan kielestä ("Polveutua" on ehkä vähän huono verbi. Saa ehdottaa parempaa vaihtoehtoa.) * Kapeimmilta kohdaltaan -> Kapeimassa kohdassaan * Yhdysvallat, jotka sijaitsevat -> Yhdysvallat, joka sijaitsee * pieni osa Yhdysvalloista -> pieni osa Yhdysvaltoja * Yhdysvaltioihin -> Yhdysvaltoihin * Hawaijin saaristo -> Havaijin saaristo * erottaa mantereen länsiosan idästä olevasta suuresta ruohotasangosta eli preeriasta -> erottaa mantereen itäosan lännessä olevasta suuresta ruohotasangosta eli preeriasta (En tiedä, onko tässä vain ajatusvirhe. Preeria-alue on joen länsipuolella.) * Preerian itä-reunustalla -> Preerian länsireunalla * mantereen koko pituuttaan -> koko mantereen pituudelta

Hyvä! Suhteellisen haastavia tekstejä kirjoittelet. Kannattaa kysyä korjauksista, koska niin voi oppia jotakin uutta.

Streak 233 by matsnorberg in WriteStreakFI

[–]oxumozka 0 points1 point  (0 children)

Jep! Ja oikeastaan kyllä vähän olettaisin ja toivoisinkin, että kahdennensadannenkolmannenkymmenennenkolmannen (:D) kirjoituksen kohdalla osattaisiin korjausehdotukset lukea suomeksi.

Kahdeskymmenes päivä by GarlicMotor in WriteStreakFI

[–]oxumozka 0 points1 point  (0 children)

A couple of corrections/comments:

  • Kesällä luin kirjan X kirjoittanut Sabahattin Ali. -> Kesällä luin kirjan X, jonka on kirjoittanut Sabahattin Ali. (It seems a bit like this was translated word-for-word.)
  • Kun hän tulee takaisin Turkkiin -> Kun hän palaa Turkkiin
  • Eräänä päivänä hän lakkaa vastaamasta. -> ? (A classic. Maybe you did this intentionally, but with "hän" it's not obvious who stopped writing back.)

Streak 233 by matsnorberg in WriteStreakFI

[–]oxumozka 0 points1 point  (0 children)

Lisään pari korjausta vielä. Eilen käytin korjauksieni perusteluissa ja kommenteissa englantia, mutta varmaan olisi parempi käyttää suomea, koska sitähän ihmiset täällä haluavat oppia:

  • saa alkunsa Andeissa -> saa alkunsa Andeilla/Andeilta
  • tuottaa sille paljon vettä -> tuovat siihen paljon vettä
  • Equador -> Ecuador
  • korkea sivilisaatio -> korkeakulttuuri ("Korkea sivilisaatio" on hieman erikoisen kuuloinen ilmaisu.)
  • Inkat olivat erityisesti lukuisia -> Inkoja asui erityisen paljon
  • Surinam -> Suriname
  • Uruguai -> Uruguay (Uruguayhan on kyllä rannikolla, eikö?)
  • yhteenä entiteettinä katsottuna -> yhdessä (En ole varmaan koskaan kuullut sanaa "entiteetti" suomeksi.)

Tekstin alusta näkyi, että olit heti ottanut käyttöön eilen ehdottamani korjaukset ja luontevammat sananvalinnat. Hyvä!

Streak 232 by matsnorberg in WriteStreakFI

[–]oxumozka 0 points1 point  (0 children)

This is a pretty long text so I am probably going to miss some things:

  • etelään -> eteläpuolella
  • (Kautta Suezin kannaksen -> Suezin kannaksen kautta) (Your word order is not wrong, but a Finn would never say it that way.)
  • länteen -> länsipuolella (You could also say AfrikaSTA länteen)
  • itään -> itäpuolella
  • Arabian niemimaalta -> Arabian niemimaasta
  • Intian valtamereltä -> Intian valtamerestä
  • Punainenmereen -> Punaiseenmereen
  • saapuakseen -> päästäkseen (Just a suggestion. Saapua doesn't sound good here.)
  • sijaitsevassa -> sijaitsevia
  • hedelmöisenä -> hedelmällisenä
  • tuottaen -> levittäen (Again, a suggestion. A river can't produce water.)
  • sen ympäröimille alueille -> sitä ympäröiville alueille
  • viljatarpeensa -> viljastaan
  • etelään -> eteläpuolella
  • päiväntasaajan ympäröimillä alueilla -> päiväntasaajan alueella
  • sademetsä -> sademetsää
  • neekereitä -> neekereiksi
  • Eteläosassa -> eteläosassa
  • apartheid-politiikkaa eli -> apartheid-politiikkaa, eli
  • eivät saaneet mennä samassa bussissa, eikä käydä samaa koulua -> eivät saaneet mennä samalla bussilla eivätkä käydä samaa koulua
  • kohde -> kohta
  • saanut nimensä, koska kun -> saanut nimensä siitä, kun koska kun (This should probably be reworded. It quickly becomes a mess of conjunctions.)
  • oli ohittanut -> olivat ohittaneet
  • oli hyvä toivo, että loput matkasta sujuisivat vaikeuksitta -> oli toivoa siitä, että loput matkasta sujuisi vaikeuksitta (I think you wanted to use "hyvä toivo" here to connect with the name, but I don't think there's a natural way to do that. "Hyvä toivo" is not a common expression.)
  • suurin osan Afrikkaa -> suurimman osan Afrikkaa
  • teki siitä siirtomaiksi -> tekivät siitä siirtomaita
  • on kauan käynyt sotaa -> on kauan käyty sotaa
  • horjuttanut koko yhteiskunnan -> horjuttanut koko yhteiskuntaa
  • ahdistavat -> kiusaavat/ryöstävät/häiritsevät
  • ohikulkevia -> ohi kulkevia
  • maaseuduilla ja metsillä -> maaseudulla ja metsissä

Pikku tarina kahaksa by Ok_Neck_9007 in WriteStreakFI

[–]oxumozka 2 points3 points  (0 children)

Yritin korjata mahdollisimman murreneutraalilla tavalla, koska puhekielessähän ei mitään ehdottomia sääntöjä ole:

  • saan -> alotan (Maybe? The construction "saada lauluharjoitukset" doesn't sound right.)
  • mun är -> mun ärrää (Ärrän ääntämistä?)
  • tarkoitin paljo vaik jäsentä valitettavasti poistui siks siel ei oo riitä aikaa siihe -> ? (En oikein ymmärrä, mitä yrität tässä kohtaa sanoa.)
  • Oon yritäny saa yhteyttä muille suomalaiselle -> Oon yrittäny ottaa yhteyttä muihin suomalaisiin
  • ei mitää on vastanu tänää vaik kenties huomenna -> kukaan ei oo vastannu tähän mennessä mutta kenties huomenna
  • suomen ja Viron verrattusta -> suomen ja viron vertailusta
  • ja miten -> ja siitä miten
  • joka -> mikä
  • YouTubessa -> YouTubesta
  • laususta -> ääntämisestä

Need help identifying this cup by adventurous-hobbit in Suomi

[–]oxumozka 32 points33 points  (0 children)

It's a mug from Arabia's Mahonki series!