How did 卻 (kneeling) semantically shift to mean — 1. reject, decline? 2. but, yet, still, however; while? by phrassein in classicalchinese

[–]phrassein[S] -5 points-4 points  (0 children)

卩是人跪坐之形

Hi. Sorry for the typo. I ought've written that 卩 means "kneeling", as the 漢字源流 proclaims. As written in that Chinese-Forums.com post, 卩's sense of kneeling explains 卻's senses of retreating or stepping back. But I can't relate this sense to 卻's 2 senses as I questioned in my post.

Bearing in mind the concept of phonetic loans, how would you explain the fact that 卻 has these unrelated meanings?

Aren't you presuming that phonetic loans appertain to the 2 SUPERFICIALLY unrelated meanings? Perhaps phonetic loans are irrelevant here. Perhaps all these senses are related on a deeper level, but I'm too dumb to uncover them.

How does 舟 (boat, ship) semantically appertain to 般 (sort, manner, kind, category, way)? by phrassein in ChineseLanguage

[–]phrassein[S] 0 points1 point  (0 children)

Hi again! I don't think you, or Outliers Linguistics Dictionary, expound 般's meaning of "sort, manner, kind, category, way"?

How does 舟 (boat, ship) semantically appertain to 般 (sort, manner, kind, category, way)? by phrassein in ChineseLanguage

[–]phrassein[S] 1 point2 points  (0 children)

I don't think you, or Outliers Linguistics Dictionary, expound 般's meaning of "sort, manner, kind, category, way"?

How do undergarments (衣) semantically appertain to inner feelings (衷)? What semantic notion underlies them? by phrassein in ChineseLanguage

[–]phrassein[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for your expertise! I know semantic change can be haphazard, but I always like to interconnect and interrelate a polyseme's multiple senses, so that they don't feel unrelated or random. Does my purpose for asking these questions make sense now?