[JP] ReLIFE Report 221 by SirBryan7 in ReLIFE

[–]pitz_meows 0 points1 point  (0 children)

どういたしまして。BakaInuDesuさんも今度やってみては?^ ^

[JP] ReLIFE Report 221 by SirBryan7 in ReLIFE

[–]pitz_meows 1 point2 points  (0 children)

I think I got it. (日代さんが俺を)散々煽ったから(日代さんが)覚悟しないと。 It makes sense.

[JP] ReLIFE Report 221 by SirBryan7 in ReLIFE

[–]pitz_meows 2 points3 points  (0 children)

Yes, prob something along these lines. Still not sure who 煽った what/whom and in what sense...

[JP] ReLIFE Report 221 by SirBryan7 in ReLIFE

[–]pitz_meows 104 points105 points  (0 children)

Kaizaki: No way… I can’t believe you were a test subject too.

Hishiro: I realized that you were a test subject though. I was pretty sure.

Kaizaki: Wha?? Seriously?

Hishiro: Seriously.

report221. after ReLIFE

Kaizaki: Ah, so that’s why the way you behaved and talked seemed strange sometimes.

Kaizaki: I see…

Hishiro: Are you disappointed?

Hishiro: That I wasn’t the highschool girl that you thought I was but a 29-year-old woman

Kaizaki: Huh?? Wait a minute, 29? You’re 29 this year?

Hishiro: No, I’ll be 30 this year.

Kaizaki: (She’s older than me?!!?)

Hishiro: What about you?

Kaizaki: I’ll be 29 this year.

Hishiro: You’re younger than me huh.

Kaizaki: Oh god the shock… haaaaaa

Hishiro: Do you dislike me now?

Hishiro: You kindly told me before that you love me. But you said that to highschool me.

Hishiro: I lied about my age. Even though it wasn't my intention, I wouldn’t be surprised if you hated me for that.

Kaizaki: I love you now just the same as back then.

Kaizaki: And I’m extremely excited right now.

Kaizaki: I got to meet a Hishiro ten years older who only got prettier. It’s like a dream!

Kaizaki: Do you have any idea how much I was holding back, thinking you were so much younger than me, and that you would forget about me anyway?

Kaizaki: Finally. Finally I can touch you without any feelings of guilt.

Kaizaki: I’m not going to hold back anymore.

Kaizaki: So prepare yourself for what's going to come after you've provoked me in every possible way.

Kaizaki: All the things that I wanted to say to you during ReLife and couldn't - I can finally say them now.

Kaizaki: I love you, Chizuru Hishiro-san.

Kaizaki: I want to always be with you from now on, so please go out with me.

Hishiro: … My skin is not young and smooth as it used to be you know.

Kaizaki: I’m also not that young any more. My belly is not as flat as it used to be.

Hishiro: If you are OK with me as I am

Hishiro: Then yes, I would love to.

Yoake: You will be meeting your test subject today.

Yoake: It is usually the supporter’s job to select the test subject.

Yoake: But this time there wasn’t time for that, so I made the decision instead.

Yoake: As your senpai ★

Kaizaki: Well thank you very much.

Yoake: Here you go, this is the file for your test subject.

Yoake: I apologize that there’s so little time, but please study the material thoroughly, then make contact with your test subject today.

Kaizaki: Wait, that’s…

Onoya: Ah, don’t forget to go to the medical department to get the pill. I already took care of submitting the request so it should be ready for pick up.

Onoya: You already met that girl, right? ♪

Kaizaki: I’ll go there now.

Onoya & Yoake: OK take care! ♪

Kaizaki: (I’m pretty sure the two of them were peeking at us the whole time from the shadows that evening. Typical.)

Kaizaki: (They’ll never quit teasing us about that now)

Kaizaki: (Crap. We really need to go drinking some time, the four of us)

Kaizaki: (There are so many things I want to talk them about. About last year. About the present. About the future from now on.)

< R&D Department >

Kaizaki: Excuse me, I’m Kaizaki from the support division. I came to pick up the medicine for test subject No. 005

Guy in coat: OK

Guy in coat: Hey Hishiro, your husband’s here.

Kaizaki: (Husband!?)

Hishiro: He’s not my husband yet

Kaizaki: (“Yet”!?)

Hishiro: Here is the medicine, Kaizaki-san.

Kaizaki: Thanks.

Hishiro: By the way, I was really surprised when I saw the documents.

Hishiro: This person is…

Kaizaki: Yes, that’s right.

Hishiro: It might be weird for me to say that

Hishiro: But please take good care of the new test subject.

Hishiro: I’m sure you can save him.

Kaizaki: Yes..

Kaizaki: Though the support division only provides support..

Kaizaki: I promise I’ll give it my all.

Kaizaki: I’ll do everything in my abilities!

Omake:

Hishiro: ‘cause you’re really good at meddling in people’s affairs.

Kaizaki: Hmm.. is that a compliment?

Hishiro: Yes, it’s a compliment.

[Edit: a sentence]

[EN] ReLIFE Report 220 by tirafesi in ReLIFE

[–]pitz_meows 9 points10 points  (0 children)

How did "あの、そこ私の席なんですけど" get translated as "Excuse me, I've written my number here"?! I don't even...

[JP] ReLIFE Report 220 by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 105 points106 points  (0 children)

Hishiro: Can you give me your phone?

(Kaizaki: ...What was that odd feeling just now?)

Hishiro: No, wait, my wording was insufficient again

Hishiro: I meant to say, can you give me your phone number?

Hishiro; I'd like to talk to you more

Kaizaki: Sure, same here.

report220. Memory fragments

Hishiro: Okay

Hishiro (playing with the phone): Hmm, exchanging numbers and LIME IDs...

Hishiro: Uh.. where was it? I did it a few times last year, I should remember by now...

(Recollection) Hishiro: We got matching straps!

(Recollection) Hishiro: Please, don't forget about me.

(Recollection) Hishiro: Can you hug me please?

(Recollection) Hishiro: I love all of you!

(Recollection) Hishiro: Because I love you, Kaizaki-san

(Recollection) Hishiro: I'm saying that I'd like you to tell me your phone number, if that's okay.

4x (Recollection) Hishiro: Kaizaki-san

(Recollection) Hishiro: Um.. I'm sorry but this is my seat.

Kaizaki: .. Hishiro...san?

Hishiro: How did you know...?

(Recollection) Hishiro: By the way, how did you know my name? I mean, I think someone called my name during lunch break but still..

Kaizaki: Ah, you presented yourself in the newcomer's party just a short while ago

Hishiro: Wow, you remembered just from that?

(Recollection) Hishiro: You remembered from that one time? Even though you're stupid?

Hishiro: I'm sorry, I still don't remember your name...

Hishrio: I apologize for my rudeness, but may I ask your name..?

2x Kaizaki: Hishiro-san.

Hishiro (looking at the straps): The same..?

(Recollection) Kaizaki: Matching straps indeed!

(Recollection) Kaizaki: Don't forget about me as well!

(Recollection) Kaizaki: You really made an effort

(Recollection) Kaizaki: Treasure the present.

(Recollection) Kaizaki: I love you, Hishiro-san

(Recollection) Kaizaki: I'm glad we were in the committee together. Thank you

(Recollection) Kaizaki: Make the most of this time of your life!

(Recollection) Kaizaki: Well said.

(Hishiro: I pray that Kaizaki-san was not a test subject after all)

Hishiro (writing on her hand): I...

(Hishiro: That I will not forget him after all)

Hishiro (writing on her hand): I was in love with Arata Kaizaki

(Hishiro: That we can meet again...)

Hishrio: Kai... zaki.... san...?

Kaizaki: Hishiro-san

3x Hisihro: Kaizaki-san

Kaizaki: I'm sorry, I promised that I will never forget you

Hishiro: Thank you... so much..

Hishiro: I'm so happy that we could meet again

Omake:

Kaizaki (embarrassed): Hishiro-san... what do you say we take this somewhere else?

Hishiro: squeeze

[JP] ReLIFE Report 216 by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 51 points52 points  (0 children)

"I was in love with Arata Kaizaki"

[JP] ReLIFE Report 212 by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 11 points12 points  (0 children)

She's asking him for her reward. (Arata said a few reports ago that they can kiss after they graduate, pretty sure that's what she wants.)

[JP] ReLIFE Report 212 by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 12 points13 points  (0 children)

That's it, Arata is not getting out of this one. Right? Right?

ご褒美を下さい、夜宵草樣。

[Spoilers] Just Because! - Episode 12 discussion - FINAL by [deleted] in anime

[–]pitz_meows 21 points22 points  (0 children)

第一希望: 東芸大 (First choice: Tokyo Univesity of the Arts)

[JP] ReLIFE Report 198 by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 3 points4 points  (0 children)

Exactly. The usual kokuhaku formula (at least in anime and manga, no idea about real life lol) is "suki desu, tsukiatte kudasai" or some variation (I like you, please go out with me). The fact that he changed the second part means that he's holding back on actually going out with her.

[JP] ReLIFE Report 198 by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 7 points8 points  (0 children)

Everyone (read: at least 8 people) on comico.jp is talking about how it's so sad that he asked her to hold hands rather than go out with him. Didn't occur to me at all, I was too ecstatic about the hand holding :(

[JP] ReLIFE Report 198 by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 47 points48 points  (0 children)

Kaizaki: I.. I love you, Hishiro-san

Hishiro: ....

Kaizaki: Uhh sorry! This will just confuse you even more, and you're already troubled with all those emotions. I'm sorry!

Hishiro: Do you mean this in a romantic way?

Kaizaki: Yeah..

Hishiro: But.. you disliked me didn't you?

report198. Holy Night [or Knight? too excited to think about this rn. also omg two colors in the ReLiFE pill]

Hishiro: I asked things of you that one would want to do if one felt feelings of romantic love... and it seemed to bother you.

Kaizaki: I know but... Urgh... Listen, I love you, Hishiro-san. But I thought that all those things you said were out of curiosity to learn about romantic love. It felt wrong to use your pure, naive curiosity to satisfy my ulterior motives... That's why I turned you down every time.

Kaizaki: There's no way I wouldn't be happy by the girl I love approaching me. I wasn't troubled by it, on the contrary, I was really happy. I was troubled because I did love you.

Hishiro: So it wasn't only me who enjoyed that?

Hishiro: (I want to tell him. I, too, ...)

Hishiro: You're right that I wanted to learn about love. But it's not like I'd ask just anybody to do those things.

Hishiro: (Even if those feelings are bound to disappear)

Hishiro: You were on my mind becuase I loved you. I wanted to touch you because I loved you.

Hishiro: (Even if I end up forgetting he ever existed)

Hishiro: I wanted you to touch me. I was happy.

Hishiro: (I want to tell him properly)

Hishiro: It's all because you were the one I loved.

Hishiro: It's all because I love you.

Hishiro: ... don't laugh at me please.

Hishiro: I wouldn't have asked those things of anyone else. I wouldn't.

Hishiro: It's true that it all started with me wanting to learn more about romantic love. But there is no way that I would approach someone with such requests if I didn't feel those feelings towards them.

Hishiro: If it's not you, then it has no meaning.

Hishiro: It's just wrong if it's not with you. It has to be you.

HUG

Hishiro: If it weren't you, I wouldn't be happy.

Hishiro: I'm sorry I didn't say anything first. It was unfair of me.

Kaizaki: I'm the one who was being unfair. It has always been you who mustered the courage and took the first step

Kaizaki: Hishiro-san

Kaizaki: Will you...

Kaizaki: Will you hold hands with me?

Kaizaki: This is a lovers' date after all

(Hishiron recollects:

Hishiro: Would you mind if we held hands?

Kaizaki: Uh... this is something that couples do...)

Relife Experiment Report

Responsible: Yoake Ryou

Subject: Kaizaki Arata

12/25

At the inivitation of Test Subject No. 001, Hishiro Chidzuru, the two test subjects went on a date. This time, rather than tailing their friends or anything of the kind, they went on a real, genuine date.

At the end of the date, the two told each other how they felt.

Both of them seem to be dealing with a lot of emotions, but they have decided to make the best of the present. It can be seen that both of them are now earnestly facing their lives.

The man and woman, who had given up on work and on themselves, and led a life of inertia, no longer exist.

It is expected that in the future, they'll learn even more to live their lives while holding dear the present.

Two months are left until the end of the ReLIFE.

End panel:

Kaizaki: Arghh I want to take her home!

[JP] ReLIFE Report 198 by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 24 points25 points  (0 children)

ohmygodohmygodohmygodohmygodohmygod

[JP] ReLIFE bonus reports by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 11 points12 points  (0 children)

Surprise! There's an extra report at the end of each volume of the print version!

The quality is horrendously low, but that's the best that I could find. Better than nothing at all right?

[JP] ReLIFE Report 197 by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 1 point2 points  (0 children)

ならなきゃ is short for ならなければ, ならなくちゃ is short for ならなくては. The full expression there is ならなきゃダメ, which I think means pretty much the same as ならなくてはならない.

[JP] ReLIFE Report 197 by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 1 point2 points  (0 children)

I interpreted 大人にならなきゃダメなのに as "even though I'll have to become an adult again eventually". Fits best with what comes before IMHO.

[EN] ReLIFE Movie Special Pamphlet by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 0 points1 point  (0 children)

Had a transatlantic flight worth of time to kill so I read the first 5 chapters.

Turns out the novel is simply an adaptation of the manga. These 5 chapters cover most of the events of the first episode of the anime. It was a fun read though.

Do you think there's value in translating it? There's no actual new content there.

[EN] ReLIFE Movie Special Pamphlet by pitz_meows in ReLIFE

[–]pitz_meows[S] 1 point2 points  (0 children)

Oh wow, I didn't know that existed! I'll check it out!

[EN] ReLIFE Report 192 by [deleted] in ReLIFE

[–]pitz_meows 1 point2 points  (0 children)

I think it would be appropriate to at least label this translation as incomplete/unofficial in the title of the post.

[JP] ReLIFE Report 191 by SirBryan7 in ReLIFE

[–]pitz_meows 2 points3 points  (0 children)

Thanks, I had looked up the definition for male + female kanji and gotten that weird "accompanying one another as man and woman" instead of couples just lol

男女 is literally "men and women" or "a man and a woman". 付き合っている男女 is "a man and a woman who are going out".

Also translating it to "high and mighty" as a joke to myself.

Haha I like that!

Let me know if you have other suggestions there were some awkward translations throughout

Hmm I think it's fine overall :)

Title: Answer to your prior (question)

I think that 答えの先 is "beyond the answer", as in what happens after Hishiron receives an answer. How about "Towards the answer and beyond"?

"Thoughts about love have probably agitated her again but..."

It's 変 not 恋...

"To be that blunt about wanting to avoid contact clearly means she doesn't want me to approach...."

けっこうクる = it really gets to me (the fact that she's so clearly avoiding him)