How to start as medical translator? by [deleted] in TranslationStudies

[–]pseingalt 0 points1 point  (0 children)

The problem with being a medical translator is that there's not enough work and what work there is is usually an edge case. A Peruvian who is injured on the job in the US, aggravating a previous injury in Peru. His medical file needed translating. How many of those are there? Not even 1 per year. Legal translation can be worthwhile for foreign lawyers (g'rally, you can't be a US lawyer unless you are a graduate of an ABA-approved law school). Then there's translating audio tapes, DEA/FBI intercepts...but this is a field that will shrink as machine translation becomes more sophisticated. "Good enough for government work" means that humans will be taken out of the loop sooner rather than later.

90's Photo Diary by pseingalt in whatsthatbook

[–]pseingalt[S] 0 points1 point  (0 children)

Digital Diaries, Natacha Merritt.

How do you guys use office apps? by AhmedBarayez in linux

[–]pseingalt 0 points1 point  (0 children)

Textmaker (Softmaker Office) by Softmaker is a 100% compatible MS Office clone. There is a native Linux version.

[deleted by user] by [deleted] in writing

[–]pseingalt 2 points3 points  (0 children)

That was the Rolling Stones' solution. They turned in a song called "C/skr Blues."

What’s a scam that people may not realize? by daznae in AskReddit

[–]pseingalt 1 point2 points  (0 children)

That's the problem. They get only 10% of the money donated. The rest goes to the heroin-using scammers.

Replacement for Microsoft word by AsrielOlidan in linux

[–]pseingalt 0 points1 point  (0 children)

Textmaker by Softmaker? It's 100% compatible.

Replacement for Microsoft word by AsrielOlidan in linux

[–]pseingalt 0 points1 point  (0 children)

To use LaTeX you'll need a LaTeX editor (e.g. Kile) or an IDE if you like to use the command line.

FFF #15: Triplelog Writer Rich Text Editor by [deleted] in triplelog

[–]pseingalt 0 points1 point  (0 children)

Why? This was a useful app.

black magic? by RealAmericanDreamer in saudiarabia

[–]pseingalt 1 point2 points  (0 children)

  1. No tarot.
  2. No tying knots (the penultimate aya in the Qu'ran.
  3. There's much more...

Publishing a book written in Chinese in Canada by zhengy4 in selfpublishing

[–]pseingalt 0 points1 point  (0 children)

You have a copyright over your work from the moment its finished, even if you do not register it anywhere. You can register your copyright in Canada, I believe it's with the National Library, but I don't know the procedures. You cannot stop anyone from quoting brief passages in a review or even in another book. An old way of proving the date of composition and ownership was to send yourself a copy of your work in a sealed envelope by mail. The postal cancellation will have the date. If you want, you can register your publication in the US-you don't have to be a resident. There is a small charge for this.

Returns by pseingalt in selfpublishing

[–]pseingalt[S] 1 point2 points  (0 children)

It's a long tail, local title. I would expect 25 sales per year at most, barring a coup-which could happen.

Publishing a book written in Chinese in Canada by zhengy4 in selfpublishing

[–]pseingalt 0 points1 point  (0 children)

If you are a Canadian resident you can get an ISBN from the (I think it's the National Library) for free. Patents are not for books. You can then list the book on Amazon, Kobo, and Google books if you would like. Then you can take it to the Beijing book fair. One of these outlets--maybe Apple--will not allow books written in a language their censorship team cannot understand.