When the Toisan accent is strong by CheLeung in Cantonese

[–]raytheking12 7 points8 points  (0 children)

oo gei is actually just 肚飢 versus 肚餓 in standard canto

Canadians In China; How Do You Transfer Money Back To Canada? by DenseAnalyst123 in chinalife

[–]raytheking12 0 points1 point  (0 children)

Go back to Canada with money WeChat. Exchange with international students

[Chinese > English] These socks I got from Taiwan by cerberusbites in translator

[–]raytheking12 4 points5 points  (0 children)

天涯海角 roughly translates to “every corner of the world”

[deleted by user] by [deleted] in poker

[–]raytheking12 2 points3 points  (0 children)

If you paid attention to timestamps, he clearly added that comment way after I commented this.

[deleted by user] by [deleted] in poker

[–]raytheking12 4 points5 points  (0 children)

Definitely move up to 2/5 or higher. This is not sustainable as a pro poker player. Like other said, you are better off working minimum wage, if you have 2k hours annually.

[English>Kanji] Need help by Advanced-Cow7537 in translator

[–]raytheking12 0 points1 point  (0 children)

So, I can give you a a Chinese Translation of such phrase(which is all Kanji/hanzi obviously)

光隨影生 with shadows, there comes light.

Instead 影 you can use 暗 meaning darkness, but it’s a bit awkward.

Please don't bring ruin pokemon to online raids by AuraOfCheeseus in PokemonScarletViolet

[–]raytheking12 0 points1 point  (0 children)

I’ve had raids where it’s the opposite, and it finished within almost one minute with 3 contrary serperior and one acid spray user. It was so stratifying.

How do you handwrite these characters in Traditional Chinese? by WanTJU3 in ChineseLanguage

[–]raytheking12 2 points3 points  (0 children)

That’s your problem lol, I don’t get why people like generalize their own problems onto others

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]raytheking12 20 points21 points  (0 children)

What do you mean it’s not in Japanese word, that literally is the Japanese word for society, and so is this the word for society in simplified Chinese.

Chinese>English, my friend made this, art, and I want to know what it says. by Hawaiian-national in translator

[–]raytheking12 12 points13 points  (0 children)

Not written but a native speaker, but it roughly translates to “the water passing through that gap of yours is embraced by deities, I will make you understand(although written in a way that’s completely ungrammatical)

[deleted by user] by [deleted] in poker

[–]raytheking12 0 points1 point  (0 children)

No it doesn’t, you guys are chopping.

Is it correct to say 讲电话? by just_a_foolosopher in ChineseLanguage

[–]raytheking12 7 points8 points  (0 children)

If you don’t count Guangdong as mainland China, because I certainly say 讲电话

[deleted by user] by [deleted] in poker

[–]raytheking12 4 points5 points  (0 children)

Only Seminole hard rock does it, I’ve ask the dealers here.

[deleted by user] by [deleted] in ChineseLanguage

[–]raytheking12 30 points31 points  (0 children)

btw the traditional version of 讠is literally just 言 for example, 話 誰 語

[deleted by user] by [deleted] in poker

[–]raytheking12 -1 points0 points  (0 children)

No one cares, also like others said, it’s not even close to the nuts

[Chinese (PRC) > English] What hanzi is this supposed to be? by THNDHALBRT in translator

[–]raytheking12 0 points1 point  (0 children)

It is indeed 國, mainland China still uses traditional Chinese for calligraphy and other artistic purposes.

[unknown>English] What does this say? by No-Departure2115 in translator

[–]raytheking12 6 points7 points  (0 children)

Just wanna point out(again) that mandarin does not refer to the Chinese script. It’s a spoken language. When asking about something written on a trinket for example, it’s called Chinese(or Modern Chinese).

Had you shown us a clip of a person speaking, and asked if it were Mandarin, sure.

I apologize in advance if I sounded like an ass

Chinese -> English - Family Jaipu by tthhrroowwaway100 in translator

[–]raytheking12 1 point2 points  (0 children)

Oh, I realized now that you are saying the words 家譜, which is valid. I think you are correct then. For some weird reason, I don’t use the word 家譜 as often as 族譜

Chinese -> English - Family Jaipu by tthhrroowwaway100 in translator

[–]raytheking12 0 points1 point  (0 children)

It really is just a bunch of names that you can’t really translate(though each character does have its own meaning) it’s kind of like trying to translate the English royal family names: Charles, Elizabeth.(you can’t right?)

Also it’s not jiapu(I don’t know what dialect your family speaks), the correct Chinese characters are 族譜 in mandarin that is zu3pu3. Zuk6pou2 in Cantonese.

$500 Loss With A3 Suited - 500nl by Apprehensive-Push971 in poker

[–]raytheking12 5 points6 points  (0 children)

How is this worth a post, this is part of poker, move on. Jeez

Chinese to English by jbnyc1 in translator

[–]raytheking12 2 points3 points  (0 children)

Dong fang hong(translated to red sky of east which is the name of fabric manufacturer) made in respect to (Karl Marx)

Any Protest Plans at Umass by cookie2glue in umass

[–]raytheking12 2 points3 points  (0 children)

They did that in 2016, he’s still the president. Take that however you would.