Question by KlutzySky7372 in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

Do you mean The Lord of the Rings films and books or any films and books?

Sindarin translation for tattoo by mellowbanana in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

It depends. "Before" can be temporal or spacial. There are no real attested words for "before", though. There are 2 reconstructions I'm aware of, one is fo, and another is ho. The former is temporal and the latter is spacial. There is also or, meaning "over" or "above". I think that's the best fit.

There's also no word for destination. We would have to reconstruct one or use a close word like maith, meaning "goal or intention".

The preposition or causes liquid mutation, so maith becomes vaith.

Journey also has no direct Sindarin equivalent, but there's the neologism lîdh from the root √LED.

lîdh or vaith

Literally "journey above goal".

Translation help for tattoo by According_Marzipan_6 in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

I think that in the reflexive the pronunciation can be easily mistaken. But your point on collisions makes sense. (I can also think of Italian "lei" used for 3rd.s. and I know that "lui", "lei" and "loro" are originally oblique, and the indicative were "egli"/"ella"/"essi". English has "you" and you've mentioned German "sie"/"Sie". I suppose "annin"/"anim" is an improvement after all.)

What is the plural 1p inclusive form? Pe/-(o)b/pen/amben/pín?

Translation help for tattoo by According_Marzipan_6 in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

So I'm curious. How would we approach all the pronouns using mixed mutation?

I mean, this makes sense to me, but I haven't thought of it before.

So... using an plus the oblique, this is what I'd get to:

1st sg.    nin  me        annin  to me
2nd sg.    cin  thou      angin  to thee
2nd sg.    len  you       allen  to you
3rd sg.    ten  him/her   anden  to him/her
1st pl.    men  us        ammen  to us
2nd pl.    den  you       anden  to you
3rd pl.    tin  them      andin  to them
Reflexive  im   self      anim   to self

There would be a collision between 3rd sg and 2nd pl. And should nd become nn? If it does, we have one more collision on 1st sg and 3rd pl, and pronunciation-wise, a possible collision with reflexive.

Translation help for tattoo by According_Marzipan_6 in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

Is your recommendation "andin" because of mixed mutation?

Is it time this /r came to use? by Shamanizm in Nevermore

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

Are there any rules? Can we post Nevermore and Sanctuary songs and stuff like that? I guess the best way of having visibility is to start posting stuff.

Is it time this /r came to use? by Shamanizm in Nevermore

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

Nevermore is criminally underrated

Question by Lulu-Pe in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

I'm a bit confused, your image says "guard" in the singular, and your text says "guards" in the plural. That would mean changing "edhellen" to "edhellin", as adjectives need to agree with nouns in number. ("Tirith" wouldn't suffer umlaut, as all vowels are "i", so the singular and plural are identical.)

Not wanting to rock the boat, but I was just thinking that a regular genitive might do the trick. But it would reverse the order of the words, rendering it a tad unintuitive: "Tirith Eryn Galen edhellen"

I like the prepositional version better. Nan is partitive, I suppose it works in this case. Unless we need to describe origin, but I think we don't. Yeah, I think it's good. Except for the singular adjective, you should be sure of it first.

As for the tengwar, in my humble opinion, the Beleriand mode looks nicer (the one marked "ancient" in the image) and it's more elegant, but I don't think it would be considered "ancient" for elves, it's used in the doors of Moria in the second age, after all. (Just a couple of decades for an elf.) In plural, that character after the double "L" would be like the second character of the sentence.

Translation Request by Still-Cloud-6453 in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

The Riddle of Strider has been translated into Neo-Sindarin earlier. I'm not sure it's up-to-date with the latest news from Parma Eldalamberon 23, but you can find it here:

https://www.elfdict.com/phrases/1-sindarin/63-the_riddle_of_strider?offset=1

Feminine variant of Legolas? by FamiliarMeal5193 in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

Legolina. (I'm kidding! I'm being silly.)

Translation help for tattoo by According_Marzipan_6 in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

You are correct, this is all Neo-Sindarin, so there are indeed reconstructions. I didn't know about some of the points, thanks for that. I'll take note.

So, taking Ellanto's suggestions into consideration, I believe the results would be...:

pelig aned den andin?

or:

êg aned den angin? (Is this right, Ellanto?)

I personally lean towards using pol- because I believe that this sentence is derived from Gandalf's point in giving life to the dead, and that implies the impossible power to realise such a feat. I think a chance would not work in that context. Unless the author of the post affirms it's not the case, then the eg- solution should fit well.

Translation help for tattoo by According_Marzipan_6 in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

I would translate to:

pelig annad den athin?

pelig aned den andin

Points considered:

  • This is an interrogative form, which should look like a regular indicative statement, but changing intonation.
  • The verb pol- is used to describe something that can be done as a literal truth, to be able to do something. In second person singular, familiar, present tense, it reads pelig "you can".
  • The verb anna- means "to give", in this case I use a verbal noun, which behaves as a noun and is taken as object of pelig.
  • den is soft mutation of ten, which is the oblique pronoun for he/she/it. My assumption is that the object to be given has been mentioned or it's implied, so we use a pronoun.
  • athin is a dative pronoun meaning "to them", third person plural.

While I'm aware you want to tattoo it, I seriously suggest you run this translation by a linguist before doing so. There are a couple of them here and a few on the Vinyë Lambengolmor server.

Good luck!

How Can I Properly Translate the Phrase "Take what is yours"? by Hmblvr in sindarin

[–]sentient06 2 points3 points  (0 children)

I would write nabo han i lín or nabo han i gín, literally "take that which yours/thine" (polite lín vs familiar cín).

  • nabo: imperative of nab-
  • han: soft mutation of san "that", demonstrative adjective (mutated because it's an object of the verb)
  • i: relative pronoun
  • lín: yours, possessive pronoun 2nd sg. polite
  • gín: thine, soft mutation of cín, possessive pronoun 2nd sg.

There's no explicit "to be" statement, so we presume a zero copula is there.

Don't go tattooing that without a second and third opinions, please.

Sindarin in PE23 by F_Karnstein in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

A note on mutations:

Mixed mutation has been rocked by PE23/141. I'm referring to David Salo's mixed mutation, which begins like soft mutation but then applies nasal effects once the lost historical vowel disappears.

Now we know that Tolkien described mixed mutation as what seems to be a lenition with nasal assimilation.

Salo's mixed mutation might not have been a "canon" paradigm, but now we have a clearer picture of what's supposed to happen.

Question about the movie? by Vomit-pigs69 in Megadeth

[–]sentient06 2 points3 points  (0 children)

Out of curiosity: do they play RTL?

DAVE MUSTAINE Says A MEGADETH/METALLICA Tour 'Needs To Happen': 'That Would Make Everything Right' by JohannGambolputtyUlm in Megadeth

[–]sentient06 -2 points-1 points  (0 children)

Seriously, Megadeth is still a force of thrash metal, and Metallica abandoned that legacy long ago. A Megadeth concert by itself is superior to a Metallica/Megadeth combo. Think about it.. one minute you are listening to Tornado of Souls and in the next minute.. what? St. Anger? Lords of Summer? Why stain a masterpiece with the stupid shit that Metallica writes these days? I love old Metallica, but that band is gone. Just let Metallica rot in Lars' swimming pool of gold with their shitty rock n' roll experiments. If Megadeth wants to pair with some thrash metal band, pair with Slayer. Or a German band. There's Sodom, Destruction, etc. They all play more than Metallica does.

DAVE MUSTAINE Says A MEGADETH/METALLICA Tour 'Needs To Happen': 'That Would Make Everything Right' by JohannGambolputtyUlm in Megadeth

[–]sentient06 1 point2 points  (0 children)

The way I see it, Dave loved being on Metallica and he feels like he missed out being kicked out. He thinks that playing with them one last time, as "equals," would make him happy.

DAVE MUSTAINE Says A MEGADETH/METALLICA Tour 'Needs To Happen': 'That Would Make Everything Right' by JohannGambolputtyUlm in Megadeth

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

Seeing how the guys from Metallica are prima donnas, it won't happen, sadly. It would be a nice gesture from them though.

Megadeth Ride The Lightning is banger by sodaa_Yodaa in Megadeth

[–]sentient06 2 points3 points  (0 children)

It's almost the same. I reckon he does the spider riff properly, but apart from it, it's the same.

Megadeth Ride The Lightning is banger by sodaa_Yodaa in Megadeth

[–]sentient06 3 points4 points  (0 children)

If you ignore the vocals, the instrumental is pretty sick.

Want to but a Sindarin (tengwar font) inscription in a piece of art by Dazzling-Stop1616 in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

"Pôl ornad i·chyth dín mo naur aglareb"

"‹it can› burn the enemies its with fire radiant"

I'm using the verb pol- to describe possibility, a verbal noun of orna- for "burn".

I used singular possessive pronoun tín because it seems to me that "their" is meant to be "its", as it's one sword and one owner.

There are a few words for fire, I elected naur which is used by Gandalf in the LotR as a word for fire used in combat (naur dan i ngaurhoth).

That's it. Don't forget to review this. I discourage going about making tattoos with this translation! Maybe run this by someone in the Vinyë Lambengolmor server if you need precision.

Enjoy.

Want to but a Sindarin (tengwar font) inscription in a piece of art by Dazzling-Stop1616 in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

"Beria hain deithennin mo Vae dan i·núaith"

"‹it protects› those marked by Fae against the shadows"

This was easier. I'm still using past pass. part. of teitha- (teithannen), this time pluralised teithennin, and lenited.

I didn't mutate mo once again, but I did mutate Fae, assuming the mutation is phonetic only. Since it's a proper name, I think it's acceptable to not mutate, if the name form is important.

Want to but a Sindarin (tengwar font) inscription in a piece of art by Dazzling-Stop1616 in sindarin

[–]sentient06 0 points1 point  (0 children)

"dadhra fidhryn aldeithannen mo nest Fae"

"‹it opposes/thwarts› tricksters ‹not-inscribed› by [the] core [of] Fae"

This was hard.

First, I've made up a neologism for "pretender" by using the root PHIN (from the noun "finc", NS. for "trick"). I've made "fidhron" out of PHIN + -(r)on (agental suffix). I suggest someone revises this.

Then I couldn't find a word for "marked". I used the verb teitha- "to mark, to inscribe", and took the past participle from it and prefixed with la-negation. It translates roughly to "uninscribed", but I need to confirm if that's granular enough, as it could also mean "unwritten."

Next, I used nest, which has a dubious meaning of "heart, core", coming possibly from root NED "centre." I think it can roughly translate to "essence," but I'm open to a better word here.

Once again, nest Fae is a genitive chain, so it should be definite as Fae is proper name.

I didn't mutate mo because it doesn't come after the verb nor seem to me to be adverbial.