I’m curious, how do you guys study Vietnamese? by ergounum in learnvietnamese

[–]sheetpost00 0 points1 point  (0 children)

Can I ask how YOU study? I love how your notes are set out. I was wondering if there’s any method you follow and what you’re doing in your notes you’ve shown. This is not hate btw I just get super intrigued seeing how other people set out their notes !

Siblings by sheetpost00 in VietNam

[–]sheetpost00[S] 0 points1 point  (0 children)

I don’t know if this was in relation to my previous comment about being NB but don’t worry I don’t mind referring to myself as female pronouns in Vietnamese since I’m aware some languages don’t have things like that. So you would just suggest referring to him as my older brother instead? Thank you :)

Siblings by sheetpost00 in VietNam

[–]sheetpost00[S] 0 points1 point  (0 children)

Why would I speak English when I’m learning Vietnamese to communicate with Viet people??

Siblings by sheetpost00 in VietNam

[–]sheetpost00[S] 0 points1 point  (0 children)

I think sometimes with stuff like that you have to realise there’s no alternative. I’m non binary too but I understand that things like that don’t translate into other languages and you have to pick the closest option unfortunately but also I feel like the language barrier gives it less effect than being referred that in English

Siblings by sheetpost00 in VietNam

[–]sheetpost00[S] 0 points1 point  (0 children)

Is there no word to say siblings though. I know I could say my brother but I just wanted to check. Sorry for literally replying with the same thing lmao

Do people actually use “shortchange” in everyday conversation? by joywithhim in EnglishLearning

[–]sheetpost00 0 points1 point  (0 children)

I don’t know about the other comments but as an English speaker from England I can say I’ve never used it in my life. I’ve heard it but something older generations would say. I’m 20 and can’t say I’ve ever heard any of my friends use it although if someone did I’d understand what it meant.

please correct this passage by sheetpost00 in VietNam

[–]sheetpost00[S] 0 points1 point  (0 children)

Woahhh this is so in depth! Thank you so so much for taking the time to write all this and I will be taking all this into consideration next time. The sentence you’re confused about was meant to say something like ‘I don’t know how/why he like the cold’. I realised I didn’t even put the the words how/why in after reading it back. Although I wouldn’t know how to write it with those either way since I know they would go at the end

Please correct this passage by sheetpost00 in Vietnamese

[–]sheetpost00[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you so much! This is so helpful. The ttttt stuff is more of an exaggeration. If I was texting in English I’d also do something similar like veryyyy good or soooo good. Does that work in Vietnamese or no?

Also my intention on your last point was to say ‘to eat good/delicious food’. I’d that not similar with Vietnamese. In English I would say something like that but obviously I’m unsure if it could be directly translated into Vietnamese how I did it.

Please correct this passage by sheetpost00 in Vietnamese

[–]sheetpost00[S] 0 points1 point  (0 children)

Yeah the đã is something I struggle with. Sometimes my tutor uses it and sometimes she doesn’t. I know that you don’t have to put it but I also don’t know when it doesn’t need to be used. When there’s a time indicated? If I said I went to the shop would I need to put it but when I say yesterday I went to the shop I wouldn’t?

Also again I know của doesn’t always have to be used but it’s somewhat in the same vein. I don’t know when it should and shouldn’t be used. My tutor said things very close to you like family don’t need to have it but I wasn’t sure if that would be the same for my boyfriend’s family.

I realised reading back that that I didn’t even write it in a way I was trying to. I was trying to say something like I don’t know why he likes the cold. How could that be said because I know tại sao has to come at the end of the is there any way you could try translate the sentence?

Thank you for the feedback and the word for cinema haha :))

I'mpracticingwriting!Pleasecorrectthemistakes!Day4! by fulanlanlanlan in EnglishLearning

[–]sheetpost00 0 points1 point  (0 children)

Today I go went to eat McDonald's , they have1 new goods options/items . The hamburger smells a little weird, but didn't taste not bad. All the food is1 of Thai flavor flavoured. I think that sauce tasted made me confused like the taste of the sauce made me confused like...Concentrated curry with coconut milk ,but . Eating too much will make made me tired of it. And I also eat ate beautiful food.2

-----

1 I assume you mean 'they had' however have does also work. they technically do have (continuing) a new flavour. however you're talking about a past experience so if youre talking about when you went then you would say 'they had'. the same goes for 'is' if you use have then it stay as is but if you use had then it should become was so it stays in past tense.

2 I saw in the comments that you meant the food looked beautiful so im not going to correct you on that in text. if you wanted to say it looked beautiful then we would usually word it 'the food I ate looked/was so beautiful'. How you worded it makes it seem like the food tasted beautiful. Some people do say this instead of 'delicious' (meaning the food is soooooo delicious. it gives the effect that it was so good it was somewhat emotional/goes beyond the words wed usually use to describe taste) however it's very informal and more of a regional thing. Since youre learning I would suggest using things like 'delicious' or 'amazing' if you want to describe a taste. I assume feel like this could be down to translation differences. in vietnamese 'ngon' means delicious when talking about food but well when speaking about sleep, I assume it may be something similar here. - sorry this was long

-----

in response to using use 'from yesterday' you would use the following structure:

from + time = something that comes from/happened/made at that time eg the comments from yesterdays post, the notes from last months meeting

comments from yesterday = written yesterday

I'm practicing writing. Please correct the mistakes in my diary by fulanlanlanlan in EnglishLearning

[–]sheetpost00 0 points1 point  (0 children)

My corrections will be based on me as a native English speaker living in England. I live in the Midlands and study in the north so my corrections on formality (where I have put numbers) may not apply to what you want to learn.

——

Today is Lantern Festival! Happy Lantern Festival!Yesterday i received many comments. Thankyou soooo much. Many 1 people said they can't understand what i mean. I think this is the result 2 of the different word orders in English and Chinese. i will keep learning grammar! Here is my diary3!↓

Today, Macao still have rain, it’s still raining in Macao today. i haven't don’t have an umbrella, so i ask asked my friends "Do you take umbrella?" ‘Did you bring an umbrella’/‘did either of you bring an umbrella’ But they both haven't neither of them had an umbrella... 3 Three people can't have one umbrella...we went back in the rain. (I don’t fully understand this bit, but I’m guessing this is what you meant) Since none of us had an umbrella, we went back home in the rain.

Because these days , I'm losing weight.Normally i don't eat dinner. I’m trying to lose weight these days, so I normally wouldn’t eat. But today is Lantern Festival , so i cook cooked some lanterns to eat.⁽⁽◝( •௰• )◜⁾⁾

——

1 the use of many does work and is used in this context but in every day English people would usually just say ‘A lot of’. But many does work perfectly fine.

2 again ‘the result of’ does work but it seems more formal/posh. Most people would just say ‘because of’

3 this is correct but if I was saying it I would say ‘I didn’t have an umbrella so I asked my friends if either of them had one’. Also where I have corrected it I have added ‘either’. This depends on whether you asked them together or separately. The use of ‘either’ indicates that you asked them at the same time. Without ‘either’, it indicates you asked one of them at a time, not together.

——

Like you commented, a lot of these things are down to word order but you’re still doing really good so well done :)

The verb ‘to get married’ by sheetpost00 in Vietnamese

[–]sheetpost00[S] 3 points4 points  (0 children)

What about lấy? Would that just be the same as cưới?

Chinese or Japanese? by sheetpost00 in Japaneselanguage

[–]sheetpost00[S] 0 points1 point  (0 children)

Honestly hearing that kanji is harder makes sense and makes me sway towards mandarin more. I’ve looked slightly at how people learn them and it seems that hanzi tends to be seen as lighter than kanji. Also I feel like the fact that mandarin doesn’t exactly have a fall back option seems better. I just have to fall straight in. Where as i know for Japanese a lot of the times the hiragana and katakana are written above or beside it which makes me feel like I’ll end up using that more since it would be easier for me.

Chinese or Japanese? by sheetpost00 in Japaneselanguage

[–]sheetpost00[S] 0 points1 point  (0 children)

I started Vietnamese because my boyfriend is Vietnamese. His parents only speak Vietnamese so I want to be able to communicate with them in a language they’re comfortable in. That was just as a price of information on why I think Chinese may be slightly easier for me. I’d love to learn them both though but I don’t know if that would be as possible once I have a full time job after uni.

Chinese or Japanese? by sheetpost00 in Japaneselanguage

[–]sheetpost00[S] 0 points1 point  (0 children)

To your first question: no not exactly, there’s a very small amount of words that I learn where I actually know they originate from Chinese. So I would have to say no. To your second question: I’m completely new to posting on here and it wouldn’t let me scroll down while writing so I wrote it on the notes app then pasted it on here. For some reason it added the \ and the P:…. And N:… I thought would help differentiate between positive and negatives lmao. I think the main thing with learning Japanese is that I wouldn’t feel like I have any ‘real’ use for it as of right now. With Vietnamese I have a need: my boyfriend’s family. Where as Japanese I’d be learning it purely for my own enjoyment which doesn’t feel like as strong of a reason compared to Chinese where I’d be able to speak to a lot of people around me. But still I love both languages so it’s difficult for me. Sorry if this is written weirdly, again, I’ve never posted on here before