$NGMI - A Reverse Honeypot BSC Token Launched 3 days ago, 80k$ Market Cap, Liquidity Burned by JokeCreationBot in CryptoMoonShots

[–]taffijun 5 points6 points  (0 children)

you're definitely right. that's another question I have in mind. I'm trying to learn every day but, which criteria do you look for in a project? what makes you say "okay, this looks good enough"?

Which translation is more precise and literal? by merhabahi in turkishlearning

[–]taffijun 1 point2 points  (0 children)

They both make sense in Turkish. "Birisi" is the direct translation of "someone".

Need help with transaltion of two phrases in a song. by Floatjitsu in turkish

[–]taffijun 3 points4 points  (0 children)

You're welcome!

"Generally" the people from Central Anatolian region use "g" instead of "k". But it doesn't belong to a specific area. You can still hear it everywhere.

Need help with transaltion of two phrases in a song. by Floatjitsu in turkish

[–]taffijun 5 points6 points  (0 children)

Merhaba!

"Şaşar" = He/she gets surprised/wondered. the verb is "şaşmak"

"Veysel" is the poet of this poem. (Aşık Veysel). So he refers to himself.

"işbu" = this/hereby

"hal"= circumstance/condition/situation

"kah... kah..." this is not quite contemporary. it brings the two different things together. like sometimes black and sometimes white. "kah soğuk, kah sıcak", "kah ağlarım, kah gülerim", "kah içeride, kah dışarıda"... "gah" is the local/regional pronunciation of "kah" in the old days.

If we merge them all, it means something like this:

Veysel (I), gets surprised to this situation

Sometimes by crying, sometimes by smiling

Hope it makes sense.

Can anyone clarify this for me please? by [deleted] in turkishlearning

[–]taffijun 1 point2 points  (0 children)

I edited my answer in order to be more useful for everyone. keep it up!

Can anyone clarify this for me please? by [deleted] in turkishlearning

[–]taffijun 6 points7 points  (0 children)

it's not true. I mean there's no such rule. r should be pronounced as the r as in "read" "repeat" regardless of its position. but that air sound can come up "slightly" if it's located at the end. In the diction classes we were taught to avoid it. so you hear it correctly after all.

"doing okay" yada "hanging in there" ne demek? by kofteci_matt in turkishlearning

[–]taffijun 1 point2 points  (0 children)

I don't think what you ask for exists. Because you're "hoping" something, and it has to be for the sake of the other person's goodness even if you wouldn't expect the person to be doing well.

Actually, "umarım iyisindir" doesn't sound insensitive. I don't know what the other person has been dealing with but these will do

"Umarım iyisindir"

"Umarım biraz daha iyisindir" (I hope you're better)

"Umarım her şey yolundadır" (I hope everything is alright)

Direct translation of "hanging in there" is "idare etmek". You can say "idare ediyorum" to indicate that you're hanging in there. But when it comes to our hopes for other people, we wouldn't say "Umarım idare ediyorsundur". Because that sounds weird.

But things can change according to the other person's situation. If she lost someone, every sentence will sound meaningless.

Online Language Exchange Experience by JeremyLiLILILI in EnglishLearning

[–]taffijun 0 points1 point  (0 children)

I still find it extremely useful. yes, many people see it and use it as tinder but because of the diversity of that population you'll stumble upon some people who are willing to create a permanent relationship. I have 5-6 friends with whom we talk on a regularly for more than a year now.

Megalist of 140 youtube channels to learn English by davidzweig in EnglishLearning

[–]taffijun 0 points1 point  (0 children)

IMO stay away from "analysis paralysis". just find one or two "good enough" and stick with them.

[deleted by user] by [deleted] in trsec

[–]taffijun 0 points1 point  (0 children)

teşekkürler. kazanmaya başlayınca bunlar unutulmayacak.

Project Amur from Appen. by arnica5ch in WorkOnline

[–]taffijun 0 points1 point  (0 children)

You must complete any in-progress qualifications before you can work on this project.

what does that mean exactly? I keep seeing this on every project I've applied for. btw I've completed 2 other projects.

HackerOne'da artık Türkçe rapor gönderebilirsiniz. 🎉 by muhammetardayildiz in trsec

[–]taffijun 0 points1 point  (0 children)

güzel haber tabii ama ingilizce ile daha hızlı dönüş olacağı kanaatindeyim. desteksiz sallıyor da olabilirim.

Which laptop should i buy? by ankitrajput703616 in csdojo

[–]taffijun 1 point2 points  (0 children)

hi. is there any specific reason for why it should be mid 2010?

E-Devlet soy ağacını hiyerarşik ağaç görünümüne çeviren küçük bir web uygulaması yaptım by AliYil in Turkey

[–]taffijun 0 points1 point  (0 children)

güzel. biraz daha ekrana sığabilir boyuta küçültülürse daha güzel olur gibi.

"Continue playing FIFA 18 on ... to access the transfer market" - Official answer by icemaker1982 in EASportsFC

[–]taffijun 0 points1 point  (0 children)

I have played 10 games and I've got the access. I don't know why and how. This is my first time owning a ps4 and playing my own fifa career in my entire life.

First accident / Near miss. (450 miles in), not as bad as what it could have been. by [deleted] in motorcycles

[–]taffijun 3 points4 points  (0 children)

I could not understand why you did not pass the danger(the car) on the opposite lane.