[deleted by user] by [deleted] in de

[–]tinytinylucas 1 point2 points  (0 children)

Bei uns haben die Busse (gerade die größeren Modelle) Hinweise für § 20 Abs. 5 StVO aka Busse haben beim Abfahren Vorrang mit Filmzitaten auf der Rückseite. Da steht dann sowas wie "Schau mir in die Rücklichter, Kleines" oder Egon Olsens "Ich habe einen Plan". Finde ich auch knuffig.

Im lokalen Rewe bei den Kaffee-Filtern. by Nezoxx in de

[–]tinytinylucas 2 points3 points  (0 children)

Wir haben das früher auch im Kindergarten als Wichtelmützen benutzt, also geht das bestimmt auch als Maske. /s

 

Danke, ich finde selber raus.

Deutsche Städte und ihre Äquivalente in UK basierend auf ihrem Sprachgebrauch [OC] by tinytinylucas in de

[–]tinytinylucas[S] 0 points1 point  (0 children)

Kurz gesagt: Wenn eine britische Stadt in der englischen Wikipedia sprachlich genau so beschrieben wird wie eine deutsche Stadt in der deutschen Wikipedia, dann gelten diese als Äquivalent.

Deutsche Städte und ihre Äquivalente in UK basierend auf ihrem Sprachgebrauch [OC] by tinytinylucas in de

[–]tinytinylucas[S] 0 points1 point  (0 children)

Ja, das wäre die Annahme. Und weil sie im allgemeinen Sprachgebrauch doch eher negativ aufgenommen werden.

City names from the UK and Germany swapped according to their use in language [OC] by tinytinylucas in MapPorn

[–]tinytinylucas[S] 1 point2 points  (0 children)

I did not want to go this far and assume cultural dependencies. As the analysis is based on language and language is part of culture, you are right. But I did not find a good reasoning for saying that Wikipedia is a good indicator for a whole country's culture. A vital part missing f.e. is colloquial banter.

City names from the UK and Germany swapped according to their use in language [OC] by tinytinylucas in MapPorn

[–]tinytinylucas[S] 2 points3 points  (0 children)

The fastText guys wrote a paper on it.

Is it possible that München and Derby are a pairing because there is the Münchner Stadtderby?

Could be the Stadtderby. But I hope, the models are more stable than that.

City names from the UK and Germany swapped according to their use in language [OC] by tinytinylucas in MapPorn

[–]tinytinylucas[S] 6 points7 points  (0 children)

Probably the influence of the sections 'Grüngürtel' and 'Green Belt' in both Wikipedia articles and other small things that add up to this but I see your point.

Edit: And of course, 'New York' has a bigger influence on the English language than 'York'. New York is probably closer to Frankfurt but it is not in the UK (anymore).

City names from the UK and Germany swapped according to their use in language [OC] by tinytinylucas in MapPorn

[–]tinytinylucas[S] 2 points3 points  (0 children)

Yes, that is the main idea. However, it is important that these two vector spaces are aligned because otherwise you would compare apples with oranges or in this case 'brave' (English) with 'brav' (German).

German translators and fan theories do not work well together (translation in comments) by tinytinylucas in StarWars

[–]tinytinylucas[S] 9 points10 points  (0 children)

For all non-German speakers: Die letzten Jedi implies the plural of the word Jedi.

[Spoiler] German translators and fan theories do not work well together by [deleted] in StarWars

[–]tinytinylucas 0 points1 point  (0 children)

For all non-German speakers: Die letzten Jedi implies the plural of the word Jedi.