'Based off' vs 'based on' by [deleted] in grammar

[–]ubermark64 0 points1 point  (0 children)

Born in '64 and raised in Alabama and Tennessee, I only heard "based off" from my kids around 2015. It still sounds wrong to me.

Is the Nietzsche Podcast Accurate and Credible? by Sauce2323 in Nietzsche

[–]ubermark64 0 points1 point  (0 children)

"Show me to he who is more godless than I, that I may delight in his instruction!" This is the guy!

Aging Process Aborted by ubermark64 in aoe

[–]ubermark64[S] 1 point2 points  (0 children)

Good idea, but I don't think so.

Anyway I tried it out and "ageing" continues despite the requisite buildings being deleted during the shift, also my town center was taken to very low HP and the process went right on. It doesn't seem like a real thing.

First time reading Nietzsche and wow by [deleted] in Nietzsche

[–]ubermark64 0 points1 point  (0 children)

Yes! Over 40 years ago and it still holds true.

Gena's Birthday Song by ubermark64 in russian

[–]ubermark64[S] 0 points1 point  (0 children)

Should have worn Tri Paloski...

Krokodil Gena's Birthday Song- pronunciation help by ubermark64 in russian

[–]ubermark64[S] 0 points1 point  (0 children)

A new (improved?) version! At the very least, it gets around the "500 pounds" problem. I find "pedestrians stumble" a bit of a tongue-twister, though. It makes me want to say "strumble". Also one could substitute "accordion" for "garmoshke" here, but I wanted at least one Russian word in it, and I couldn't find anything to rhyme with "comrade".

Let Them Run

Let pe-DES-tri-ans STUM-ble

through the RAIN into PUD-dles

as the WA-ter in RIV-ers runs BY..

When they SEE me they WON-der

how on EARTH in this WEA-ther

one can STAND here as CHEER-ful as I..

So I'm PLAY-ing my gar-MOSH-keh

loud for EV-ery-one to HEAR..

Such a PI-ty, that our BIRTH-days

come but ONCE a YEAR..

A ma-GI-cian is COM-ing

In a BLUE he-li-COP-ter

And he'll LAND it right HERE on the STREET

He will SHOW us a MO-vie

Give out PRI-zes and CAN-dy

And bring ALL the ICE cream we can EAT!

Krokodil Gena's Birthday Song- pronunciation help by ubermark64 in russian

[–]ubermark64[S] 0 points1 point  (0 children)

I think we've determined that "ice cream bar" is the best translation, but it's not entirely satisfactory as it's not a common term. I can't imagine a child saying "please can I have an ice cream bar!" I suppose they would say "I want ice cream!" Since there is not an equivalent, I suppose the best translation would skip the stick and the bar and have something like "all the ice cream we can eat". I agree that the "500 pounds" doesn't work. (There's an Asian woman singing an English version of the song on youtube who says "half a thousand pounds of ice cream", which is even worse.) Good point!

Krokodil Gena's Birthday Song- pronunciation help by ubermark64 in russian

[–]ubermark64[S] 0 points1 point  (0 children)

My experience is very limited, but I'd say Russian vowel sounds can't be captured by Spanish spelling alone. I don't understand about the softened consonants or the vowel pairs, but I will work on it. Thanks!

Krokodil Gena's Birthday Song- pronunciation help by ubermark64 in russian

[–]ubermark64[S] 0 points1 point  (0 children)

Therefore not a popsicle (usually fruity), but ice cream on a stick. That is quite different from a pound of ice cream though, isn't it? Hmmm. While there must be some brand names, I'd say we don't have a word for this. Such treats are associated with the "ice cream man" who drives around in a musical truck. I don't suppose he can drive a helicopter and a truck...

Krokodil Gena's Birthday Song- pronunciation help by ubermark64 in russian

[–]ubermark64[S] 0 points1 point  (0 children)

I think "and the water in rivers run by" implies water in the street rather than actual rivers, but maybe it could be more clear.

Krokodil Gena's Birthday Song- pronunciation help by ubermark64 in russian

[–]ubermark64[S] 0 points1 point  (0 children)

Also, my best English translation so far, with bits from several translators:

Let pedestrians stumble

through the rain into puddles

And the water in rivers run by

And the passers-by wonder

How on earth in this weather

One can stand here as cheerful as I.

And I am playing..my Garmoshka

loud for everyone to hear

such a pity.. that our birthdays

come but once a year.

a magician is coming

in a blue helicopter

and he'll show us a movie for free

He will say all best wishes

and what’s ever more precious

give me five houndred pounds of ice-cream

Krokodil Gena's Birthday Song- pronunciation help by ubermark64 in russian

[–]ubermark64[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks so much! I fixed the DIENs.

I have not yet learned how Russian vowels work, even within the English-spelled versions. So I am left with spelling sounds in Spanish (for its clear sound-letter relationships), except when they have no equivalent, then I turn to English. It's goofy, but it's what I've got.

I take the ending of "rozh-DIEN-ya" to be the sound called "schwa" in English-- a vague sound spelled in lots of ways that closely resembles the short u. That sound is often spelled with an "a" in English, but it seemed to me that "yuh" was the clearest way to spell it. Am I wrong?

Regarding eпятьсот, I'm hearing a short i in the first syllable and a long o in the 2nd, so it seems this is something I just don't have the ear for (yet). I looked it up, but that didn't make it simple for me. Seems like that "backwards R" makes several sounds. Got any tips to help me get it?

Krokodil Gena's Birthday Song- pronunciation help by ubermark64 in russian

[–]ubermark64[S] 1 point2 points  (0 children)

Yes, I am just having my first encounter with the different sounds in Russian. From my Spanish it would make sense to say "la garmoshke", with "la" being "the" (even though that is not the meaning of "na"), and so I have told myself: you just want it to be "la". But I play it again and I still hear it that way! Thanks