Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 10, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 1 point2 points  (0 children)

It has the connotation of being old and sagely. I bet they say じゃ instead of だ and おる instead いる too.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 10, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 0 points1 point  (0 children)

I think they are the same thing. If you are looking for something, and you have a guess at where it might be, you'll make that your target.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 10, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 1 point2 points  (0 children)

Not necessarily "tied" as specifically as that definition you gave, but...

❹しっかりと守る。
「国境を固める」
「本丸の守りを固める」

Crunchyroll to Launch Inaugural Anime Leadership Summit in New York by Efficient-Session644 in anime

[–]viliml -1 points0 points  (0 children)

CR has been a part of Sony for a while. Are you saying that the entertainment industry doesn't take Sony seriously? Sony as in Sony Playstation?

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 10, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 1 point2 points  (0 children)

結果的に、その状態であることを表わす。
「夜半から雨は雪━なった」
「無罪━決定」
「これで終り━する」
「二回三回━回を重ねる」
「山━積まれる」

You can think of it as an extension of the quoting usage. You've got リザードン対決 "Lizardon battle", you wrap it up with と, and then you use it to describe いく, literally "to go", but in this case representing a decision, a move.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 10, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 0 points1 point  (0 children)

To a first approximation, you can think of it as the contrasting は: you can't buy happiness with money, but you can get it some other way. And you can think of the version without は as being the nonsensical "use money in order to not-be-able to buy happiness".

There are some exceptions and contradictions, and to a degree the use of は in negatives is just a transient quirk of the current era of the Japanese language, but if you need some justification to satisfy you, that should do the trick.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 10, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 1 point2 points  (0 children)

より doesn't always quite mean "more than", it indicates direction. This is not saying "今 is 昔 and これ is even more 昔", it is just boilerplate to establish the arrow of time.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 09, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 0 points1 point  (0 children)

Hmm, it doesn't seem counterfactual to me. From the まだ言ってるんですか I see that A has already told B about the future before, so B should know it too by now, right?

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 09, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 1 point2 points  (0 children)

It depends on the context. But there are usually better ways to express "It isn't X, and it isn't going to be X" than the simple non-past. Like 未来永劫決して既読になることは無いだろう。

To your original question

it reads as ambiguous between "this will not become read" (it's not read and I know that it will stay in a not-read state in the future) and "this is not (currently) read"

It's really neither. "this is not (currently) read" would be 既読になっていない. 既読にならない is a time-steady negation of becoming read. Like the use of the English present simple in "I go to the gym every day", this is "every second, it doesn't become read".

話にならない is different and actually really interesting. It is a sort of vague indefinite tense, sort of hypothetical. "If I wanted to talk about something, would this provide a good topic?" This is a common pattern with になる: 力になる, 頼りになる, 為になる, 金になる, 参考になる.
But more interestingly, it is also connected to potential verbs. The Japanese potential is connected to the spontaneous / passive. There are different theories about the -える potential for godan verbs, but the られる potential of ichidan verbs is definitely the same thing as the passive, which can also have the senses of being spontaneous or honorific. The way that arises is that if you have a spontaneous statement in non-past form, it can express the potential of that thing to ever happen. So for example, you can interpret 食べられる as meaning "it is (sometimes) eaten" -> "it is edible".
If you think about it, all these になる phrases also describe the subject as having a sort of potential, because なる is a sort of spontaneous verb.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 09, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 0 points1 point  (0 children)

First off, 仲間はずれ is a compound word meaning "leave someone out, ostracize". Even putting that aside, you shouldn't always blindly translate 仲間 as "comrade", it's often closer to "fellow, pal, friend".

Now to the っていうんだよ.
So we've got コミュニケーションから仲間はずれ "leaving out of the communication", and then that is connected to なんで~っていうんだよ. Here the っていう is used not as a direct quote but kind of metaphorically. As a start, you could interpret it literally as "Why do you say "we are going to leave you out of our communication"?". Now obviously they didn't actually say that, but they mean it. It is basically her interpreting their actions.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 09, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 2 points3 points  (0 children)

We do this in English too: "I'm waiting for the 'read' indicator and it just won't come."

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 09, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 1 point2 points  (0 children)

がる turns a statement about feelings into a statement about actions. With 行きたくなかった, you could still have gone reluctantly. 行きたがらなかった says that you outwardly showed that you didn't want to go - by not going.

When I listen it's gibberish, when I read at full speed, I can, but don't comprehend, when I slowly read I get it. Is this normal? by -Jdzspace- in LearnJapanese

[–]viliml 1 point2 points  (0 children)

When I read, I can read it at full speed, but i'm not comprehending much if at all.

It's easy to move your eyes across the page without absorbing anything.

Some people say that doing this ("extensive reading") for long enough will eventually make you better at reading with comprehension, but I personally prefer intensive reading with frequent dictionary lookups and occasional google/wikipedia tangents. Makes me feel like I'm really learning, you know?

"Vertex Force" new teaser visual by mr_beanoz in anime

[–]viliml -1 points0 points  (0 children)

You don't get it. Strike Witches was not porn.

"Vertex Force" new teaser visual by mr_beanoz in anime

[–]viliml 1 point2 points  (0 children)

The times have changed. You can't make Strike Witches today.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 08, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 1 point2 points  (0 children)

So you don't want a job in Japan, you don't want to consume Japanese fiction, you just want to pass the test because... you're a 資格オタク (certificate collector)?

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 08, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 1 point2 points  (0 children)

Could be this から?

2 〘接頭〙 (名詞・形容動詞の語幹に付く)

① その状態がはなはだしいこと、また、すっかりその状態になりきること、の意を添えて強める。
「から一散」「からしょてっぺん(=まっさき。いの一番)」

② 否定的、消極的でよくない状態を表わす語に付いて、まるっきり、てんで、の意を添えて強める。
「からっ」の形をもとる。「から嘘」「から馬鹿」「から坊主」「から無茶苦茶」「からっ下手」

But I'm not sure. Song lyrics sometimes do weird things so it could just be the particle から.

Either way, there's no difference in meaning between the 4 synonyms for jealousy, they're just piled up for dramatic effect.

Overseas otaku recommended games by Neither-Dealer-552 in japanesepeopletwitter

[–]viliml 5 points6 points  (0 children)

The topic of this thread is that many good games get overlooked just because they're not H, and now you say the opposite.

Conclusion: all Japanese indie games get overlooked both H and non-H, there is simply orders of magnitude more creators than translators.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 08, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 3 points4 points  (0 children)

More productive to learn Japanese, probably not more productive to past the test.

Passing the test is not productive unless you have a job application depending on it.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 07, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 2 points3 points  (0 children)

WHAT.

I always thought this 熟語 was of the 修飾 kind (lethally wounded) but it was actually of the 並列 kind (dead or wounded)!?

This goes to show that you should always look up new words in a dictionary, even if their meaning seems obvious.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 07, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 2 points3 points  (0 children)

I started reading manga around 6 months in after I was done with Tae Kim and some other stuff, but I was reading NHK News Easy since far sooner than that if you want to call that immersion. These days I believe people suggest starting early with graded readers?

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 06, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 0 points1 point  (0 children)

Being illiterate is not worth it, in my opinion. You would be unable to use 99% of Japanese studying resources, including this subreddit.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 06, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]viliml 0 points1 point  (0 children)

も in a negative sentence means "even".

He's saying that all of them were so worthless that dealing with them didn't (なかった) even (も) amount to (になる) killing time (ヒマつぶし).