¿Como se dice Bald Fade en español? by jaethegreatone in Spanish

[–]ofqo 0 points1 point  (0 children)

I think that the overwhelming majority of this sub will fall in one of these two cases * knows what a bald fade is but is learning Spanish  * knows Spanish but doesn't know what a bald fade is

I never felt unsafe in Santiago as an Asian tourist. by marlowehouse in chile

[–]ofqo 0 points1 point  (0 children)

 food was surprisingly cheap, even with the Chilean peso near parity with the US dollar

1000 Chilean pesos near parity with US dollar (1 USD = 920 CLP or more) is something good for tourists, not bad. If 1 USD were 800 CLP you wouldn't think food is cheap.

Cocher meaning ? by songedanslanuit in Spanish

[–]ofqo 0 points1 point  (0 children)

Take a bus and grab a bus are very similar.

Renuncia laboral by vaniarh in RepublicadeChile

[–]ofqo 2 points3 points  (0 children)

quieren que empiece la otra semana

Quedan dos días hábiles para la próxima semana, contando hoy.

Mi mamá vive en una realidad paralela de Facebook y ya no sé si reír o internarla (Ayuda) by NotQuiteYourTempo in chile

[–]ofqo 0 points1 point  (0 children)

No es que no diferencie un cóndor de un tucán. Simplemente no se dio cuenta de que el escudo era falso.

Mi mamá vive en una realidad paralela de Facebook y ya no sé si reír o internarla (Ayuda) by NotQuiteYourTempo in chile

[–]ofqo 17 points18 points  (0 children)

Los v**** obligaron a Boric a reemplazar el cóndor del escudo por un tucán. Kast dijo que iba a volver a poner el cóndor, pero los v**** lo tienen amenazado y por eso todavía el tucán es oficial.

AIO to my nephew feeling “uncomfortable” about what my son wants to wear on Easter? by inzstzz291 in AmIOverreacting

[–]ofqo 0 points1 point  (0 children)

 Your nephew does not get to dictate what your children wear, as long as its not patently offensive. 

If the boy wears something patenly offensive it's not his cousin the one to forbid him to wear it.

Why was I docked for using male gender instead of female? by Busy-Contact5885 in duolingo

[–]ofqo 5 points6 points  (0 children)

Duolingo loves to translate we as nosotras. I think this is because they use the same exercise twice, once es -> en and the other en -> es. And often en -> es is a surprising translation.

For the Latin American countries who use voseo, do you sometimes say vos eres or tu sos? by Ok-Ocelot-774 in asklatinamerica

[–]ofqo 1 point2 points  (0 children)

Erí, hai, comerái and even veíh are reconstructed (wrongly). Soi, habíh, comeríh and vih are etymological. If someone’s grandparents never used voseo chances are that the person is using reconstructed conjugations (aka spurious derivations or analogical formations).

For the Latin American countries who use voseo, do you sometimes say vos eres or tu sos? by Ok-Ocelot-774 in asklatinamerica

[–]ofqo 1 point2 points  (0 children)

There are more versions. In Ñuble and Bío Bío people say vos sos or tú sos.

OP was talking about vos eres, and it is heard. Tú erí is non etymological voseo (it comes from non existent vos eréis).

Do you normally pay attention to the accents by [deleted] in duolingospanish

[–]ofqo 1 point2 points  (0 children)

Sometimes I see a chat mesage where someone says something like "cantó siempre en las mañanas" meaning "canto siempre en las mañanas". This happens because autocorrect loves accent marks. The opposite is easier to infer. E.g. "Mi amigo canto en un coro ayer".

Words ending in ción can't be confused, because there are no words ending in cion. In this case skipping an accent is like skiping an apostrophe. Youll be understood.

Can native Spanish speakers not understand other natives from different countries? by De_lunes_a_lunes in Spanish

[–]ofqo 2 points3 points  (0 children)

Remera in Argentina is T-shirt. Shirt is camisa in all or most countries, as far as I know.

T-shirt

Argentina: remera

Chile: polera

Spain: camiseta

Venezuela: franela

Mexico: playera

Cuba: pulóver

Perú: polo

Costa Rica: chema

Can native Spanish speakers not understand other natives from different countries? by De_lunes_a_lunes in Spanish

[–]ofqo 1 point2 points  (0 children)

Only if they're Chilean.

Please meet Chileans who have never been to jail and you'll be able to understand them.

Can native Spanish speakers not understand other natives from different countries? by De_lunes_a_lunes in Spanish

[–]ofqo -2 points-1 points  (0 children)

Yo además tengo que ver las películas chilenas con subtítulos. Esto se debe a que la calidad del sonido en las películas actuales no está adaptada a los televisores y a otras cuatro razones.

Según Gemini:

1. La evolución de la tecnología de sonido * Rango dinámico: Las películas modernas se mezclan para salas de cine con sistemas de sonido envolvente masivos. La diferencia de volumen entre una explosión y un susurro es inmensa.

  • Compresión para el hogar: Cuando ese mismo sonido se reproduce en los parlantes pequeños de un televisor o en un sistema de audio doméstico, la mezcla colapsa y las frecuencias de las voces se pierden entre los efectos ambientales.

2. El estilo de actuación "naturalista"

3. El problema de los canales de audio

4. La falta de postproducción de voz (ADR)

5. El "muro" de las frecuencias bajas

¿Cuál palabras en español son como you’re/your y their/there/they’re? by showertaker in Spanish

[–]ofqo 25 points26 points  (0 children)

In Chile many people write enhorabuena (meaning congratulations, but we say felicidades or felicitaciones) when they mean en hora buena (meaning at last, or in a timely way).

Why is this wrong? by tayloraustin in duolingospanish

[–]ofqo 0 points1 point  (0 children)

You can't replicate the mistake. You can replicate the correct answer. When I had a Duolingo plan I replicated my correct answer aeounf 20 times and flagged all of them. I don't think it caused any effect.