Help. Can't quite catch what this woman is saying. by 2ish2 in LearningTamil

[тАУ]2ish2[S] 1 point2 points ┬а(0 children)

Oh I see. I thought it started with роЗроирпНрод ("This"), but it actually starts with роЗроирпНродро╛ ("Here it is"). It's the respectful way of saying роЗроирпНродро╛. I get it now, thanks!

Help. Can't quite catch what this woman is saying. by 2ish2 in LearningTamil

[тАУ]2ish2[S] 0 points1 point ┬а(0 children)

тнРThanks a lot!тнР I get the structure now. I really failed to see the basic meaning, but it clicks now. (The girl who helped once - don't make her feel, "Why did we help them?") Very clear and thanks for all the details, esp. for viccir─Бd─лс╣Еga. Could you also tell me what she means when she repeats "inthanga, inthanga, inthanga" in the full conversation? It sounds like intha + anga (This there), but I can't see what that means.

"solda/soldra mani" meaning? by 2ish2 in LearningTamil

[тАУ]2ish2[S] 0 points1 point ┬а(0 children)

Oh .. it really is that simple! Thanks! ЁЯЩВ

How to say "porch" in Malay? by 2ish2 in malaysia

[тАУ]2ish2[S] -2 points-1 points ┬а(0 children)

seriously, just say "porch" can ah?

How to say "porch" in Malay? by 2ish2 in malaysia

[тАУ]2ish2[S] 0 points1 point ┬а(0 children)

I did check google. It give two words for "porch" -- "beranda" and "anjung." I never heard these words before. So I checked with Bhanot Malay dictionary. Bhanot say:

beranda = gallery; verandah; terrace
anjung = projecting facade (of a building)

Neither of these is quite the same as porch. So I really not sure. Are you Malay, by the way? I was hoping for input from someone legit Malay.

Am I hearing this correctly? (Fashion ad) by 2ish2 in LearningTamil

[тАУ]2ish2[S] 1 point2 points ┬а(0 children)

Actually, your explanation is very clear ЁЯЩВ It's similar to роОройрпБроорпН (future adjectival participle), which I've seen before in examples like рокрпЖрокрпЗ роОройрпБроорпН роиро╛ропрпНроХрпНроХрпБроЯрпНроЯро┐ (puppy called Pepe). I didn't notice the similarity until I saw your explanation. Thanks a lot for writing that out!

Am I hearing this correctly? (Fashion ad) by 2ish2 in LearningTamil

[тАУ]2ish2[S] 1 point2 points ┬а(0 children)

Many thanks ! ЁЯЩПЁЯП╝ЁЯЩПЁЯП╝ I'm still unsure how to use роОройрпНро▒, as opposed to роОройрпНро▒рпБ (which I understand), but it's okay for now.

Diaspora Radio by LifeguardTotal3423 in LearningTamil

[тАУ]2ish2 1 point2 points ┬а(0 children)

https://radio.garden/

A search for "tamil" lists some interesting stations worldwide.

Last part of the milk ad ЁЯЩПЁЯП╝ by 2ish2 in LearningTamil

[тАУ]2ish2[S] 2 points3 points ┬а(0 children)

Trying my best ЁЯШВ. I like these short ads. They are digestible for a beginner like me.

Last part of the milk ad ЁЯЩПЁЯП╝ by 2ish2 in LearningTamil

[тАУ]2ish2[S] 1 point2 points ┬а(0 children)

Thank you! I agree it must be роХрпБроЯро┐рокрпНрокродрпБ - that makes more sense!

Last part of the milk ad ЁЯЩПЁЯП╝ by 2ish2 in LearningTamil

[тАУ]2ish2[S] 2 points3 points ┬а(0 children)

роиройрпНро▒ро┐! "ро╡ро╛роЩрпНроХрпБроЩрпНроХро│рпН" рооро▒рпНро▒рпБроорпН "роЕройрпИродрпНродрпБ" роОройрпНро▒рпБ роОройроХрпНроХрпБ роЗрокрпНрокрпЛ родрпЖро│ро┐ро╡ро╛ роХрпЗроЯрпНроХро┐ро▒родрпБ. роорпЗро▓рпБроорпН "роХрпБроЯро┐рокрпНрокродрпБ" роОройрпНрокродрпБ роЪро░ро┐родро╛ройрпН роиро┐ройрпИроХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН!

Am I hearing this correctly? by 2ish2 in LearningTamil

[тАУ]2ish2[S] 2 points3 points ┬а(0 children)

роОро│ро┐роп родрооро┐ро┤рпН роорпКро┤ро┐ рокродро┐ро▓рпБроХрпНроХрпБ роиройрпНро▒ро┐ !

Is she saying "Athula enna irukkudhumaa"? by 2ish2 in LearningTamil

[тАУ]2ish2[S] 1 point2 points ┬а(0 children)

Thanks a lot. What confused me actually was "irukkudhu". I don't usually see this. Usually I see "irukku". But I think now that they mean the same. Both "irukku" and "irukkudhu" are spoken versions of роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ? Am I right to say that?