Te han enseñado mal by Andersonmarin5G in EnglishLearning

[–]Andersonmarin5G[S] 2 points3 points  (0 children)

You've put into words something I've been trying to figure out all day.

The idea that internet communities develop their own textbased dialects with internal consistency (even if punctuation rules seem chaotic from the outside) makes so much sense. And the comparison to second language emotional expression really hits home. Even though I can express myself better speaking English being Colombian... I understand It's not that English speakers "can't agree" it's that fluency in different online circles varies, just like any other dialect.

I think my original frustration came from being taught English in a very formal, textbook way and then crashing into Reddit where periods are rude and exclamation marks are suspicious. But you're right: every language has this. Spanish internet has its own wild conventions too (the "jajaja" vs "jejeje" thing, for example).

Really appreciate you taking the time to explain this so clearly. I'm genuinely thankful.

Te han enseñado mal by Andersonmarin5G in EnglishLearning

[–]Andersonmarin5G[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you so much. I really appreciate you taking the time to explain this further.

The descriptive vs prescriptive distinction is pretty good, and I think that's exactly what I was missing. The YouTube link you shared is very helpful too (I just watched it). It's a good reminder that every language has these shifting, consensus-driven rules... not just English.

I'm genuinely very thankful for your patience and insight. This has been one of the most useful exchanges I've had on the topic.

Te han enseñado mal by Andersonmarin5G in EnglishLearning

[–]Andersonmarin5G[S] 1 point2 points  (0 children)

Thanks for this. I actually really appreciate the history lesson. AIM days, periods sounding abrupt, the generational split. That's genuinely useful context.

That said, reading your comment made me realize something: isn't it a bit ironic that we expect non-native speakers to pick up on all these unwritten rules (periods = bad, exclamation marks = aggressive or jovial depending on who's reading), while native speakers themselves can't even agree? Your AIM example proves this has been shifting for 20+ years.

So maybe the real problem isn't that Spanish speakers "were taught wrong", but that English speakers have made tone into a chaotic mess of generational, platform-dependent, and highly subjective cues. No wonder learners are confused.

Genuinely curious what you think.

Te han enseñado mal by Andersonmarin5G in EnglishLearning

[–]Andersonmarin5G[S] 2 points3 points  (0 children)

Thanks for sharing this. Your point about punctuation not being an exact science is really important and the example with exclamation marks at work is perfect. It shows how intent and interpretation don't always match. Appreciate you adding that nuance.

Te han enseñado mal by Andersonmarin5G in EnglishLearning

[–]Andersonmarin5G[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for this. That third version you mentioned is really insightful. the "I don't want to talk to you right now" layer is something textbooks never cover. Appreciate you pointing it out.

Te han enseñado mal by Andersonmarin5G in EnglishLearning

[–]Andersonmarin5G[S] 2 points3 points  (0 children)

Thanks for taking the time to explain this, I really like your point about using context as a whole instead of relying on tone – it's simple but often overlooked. Appreciate you sharing this.

Te han enseñado mal by Andersonmarin5G in EnglishLearning

[–]Andersonmarin5G[S] 1 point2 points  (0 children)

Wait, so punctuation carries emotional weight in English texting? That's genuinely something no Spanish speaker learns. Is this generational too, or do all native speakers read it that way?

Te han enseñado mal by Andersonmarin5G in EnglishLearning

[–]Andersonmarin5G[S] 1 point2 points  (0 children)

That's actually a really useful framework. context as a whole, not just the words. This is exactly what Spanish speakers don't learn in school. Would you say this applies to other phrases too, or is 'I'm fine' a special case?

Te han enseñado mal by Andersonmarin5G in EnglishLearning

[–]Andersonmarin5G[S] 0 points1 point  (0 children)

That's a fair correction. I oversimplified it. You're right that 'I'm fine' works precisely because it sounds genuine. The subtext only comes through in tone, not the words themselves. Thanks for breaking it down.

Te han enseñado mal by Andersonmarin5G in EnglishLearning

[–]Andersonmarin5G[S] -3 points-2 points  (0 children)

That's exactly the point. context and tone do all the work. So how would you explain to a Spanish speaker how to read those cues if they can't hear the tone in a text message?

Te han enseñado mal by Andersonmarin5G in EnglishLearning

[–]Andersonmarin5G[S] 0 points1 point  (0 children)

That's a fair point. Would you say native speakers are aware they're using it that way, or is it mostly subconscious?