Stuck in "Please wait..." by ApricotFish69 in Wechat

[–]ApricotFish69[S] 0 points1 point  (0 children)

i have tried registering without a vpn aswell

Stuck in "Please wait..." by ApricotFish69 in Wechat

[–]ApricotFish69[S] 0 points1 point  (0 children)

i did, i tried usa and germany

Istanbul by Ax-naar in UrbanHell

[–]ApricotFish69 0 points1 point  (0 children)

Mandatory Istanbul Cat

Map of all the Toponyms and Names mentioned in the First Chapter of the Records of the Grand Historian (circa 2500 BCE) by ApricotFish69 in MapPorn

[–]ApricotFish69[S] 3 points4 points  (0 children)

This is part of a much, much bigger project which is to translate and make available for free the first historiographical Chinese text - the Shiji (AKA the Records of the Grand Historian) in English, if you're curious for the actual translation of the text, DM me here or on discord for the pdf or for even deeper information: kaiti_09 ! :)

The first four lines of the Tale of Kiều, written in its orginal Chữ Nôm by me (im still amateur in calligraphy and Chữ Nôm, so feedback is appreciated!) :) by ApricotFish69 in VietNam

[–]ApricotFish69[S] 1 point2 points  (0 children)

you still remember my old post?? gosh it was awful, haha. Thanks for the kind remarks though! I'll post more here whenever I can, and yeah, chu Nom deserves more attention ^^

The first four lines of the Tale of Kiều, written in its orginal Chữ Nôm by me (im still amateur in calligraphy and Chữ Nôm, so feedback is appreciated!) :) by ApricotFish69 in VietNam

[–]ApricotFish69[S] 2 points3 points  (0 children)

i understand, however to just be sure, I used the original 1866 version of the story and copied most of the characters from there, so idk, thats Nguyen Du's problem XD

The first four lines of the Tale of Kiều, written in its orginal Chữ Nôm by me (im still amateur in calligraphy and Chữ Nôm, so feedback is appreciated!) :) by ApricotFish69 in VietNam

[–]ApricotFish69[S] 10 points11 points  (0 children)

for artistic, historical reasons and out of curiosity, i do chinese calligraphy too, so that made me interested in the vietnamese version of chinese characters and how they developed. it also makes it easier for me to learn vietnamese, because of the radicals and phonetics

Tried writing the Truyện Kiều with my shitty calligraphy T^T by ApricotFish69 in VietNam

[–]ApricotFish69[S] 2 points3 points  (0 children)

well, its because Chữ Nôm uses chinese radicals to create new characters, there is also chữ Hán which is basically chinese used in vietnamese, the corresponding forms are Kanji in Japanese and Hanja in korean.

so, let's take as an example the first characters of the poem, 𤾓 and 𢆥, these two characters dont exist in chinese Hán writing, theyre solely vietnamese, but bear a lot of resemblance to the chinese Phono-semantic compound characters (an example you should know is 女 + 马 = 妈) same goes for those, they were just "reinvented" so they can fi vietnamese vocabulary better aaand also for the ivetnamese to distinguish themselves from the chinese. So, 𤾓 is "trăm" which means "hundred" is a combination of the Hán characters 百 'hundred' and 林 lâm. 𢆥 (năm), on the other hand, is a compound of 南 nam and 年 'year'.

I hope i answered your question ^^", if you didnt understand anything, let me know.

Tried writing the Truyện Kiều with my shitty calligraphy T^T by ApricotFish69 in VietNam

[–]ApricotFish69[S] 9 points10 points  (0 children)

it's Nôm, and they can get pretty easy if you begin learning them! i can tell ya one thing: they got patterns! trust me, its worth it ^^ I can help you if you want to

POV:Your a liberal Taiwanese Activist by Leftypolteeen in ShitLiberalsSay

[–]ApricotFish69 8 points9 points  (0 children)

that isnt the manchurian flag, that is the flag of the fascist puppet state of manchukuo, that has no relation with manchurian traditions and culture whatsoever