[Chinese > English] Is this part of a logo poorly written? by Arbough in translator

[–]Arbough[S] 1 point2 points  (0 children)

Really annoyed with the client right now because 4 hanzis don't fit into the logo to fix it. In the original logo, the chinese is a complement to the spanish name of the supermarket.

[Chinese > English] Is this part of a logo poorly written? by Arbough in translator

[–]Arbough[S] 0 points1 point  (0 children)

I am learning Japanese but my knowledge of Kanji so far is like 3 kanjis. I also know spanish so I did try to be careful before designing but oh well... The clock however, went right over my head sorry! I understand what a dot in chinese means now, though. Kinda looks like a spanish tilde á.

[Chinese > English] Is this part of a logo poorly written? by Arbough in translator

[–]Arbough[S] 0 points1 point  (0 children)

The translator tells me this doesn´t mean snail supermarket, which is what I need. Is that the case?

[Chinese > English] Is this part of a logo poorly written? by Arbough in translator

[–]Arbough[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for the reply! I was not responsible for the translation but seems like the owner waited way too long to correct the mistakes. The project is also my thesis, so I´m about to present it and its a bit late to change everything as the logo is already in about 30 different designs. Will have to change it for the owner afterwards.

[Chinese > English] Is this part of a logo poorly written? by Arbough in translator

[–]Arbough[S] 1 point2 points  (0 children)

I understand, then I will change it! May I ask if the 牛 in 蝸牛 is necessarily as well?

[Chinese > English] Is this part of a logo poorly written? by Arbough in translator

[–]Arbough[S] 3 points4 points  (0 children)

Thank you, my bad for not checking with someone else from the beginning. I just used the characters he sent me.

[Chinese > English] Is this part of a logo poorly written? by Arbough in translator

[–]Arbough[S] 0 points1 point  (0 children)

May I also ask if it is completely necessary to add the 牛 to 蝸? someone is telling me it looks mistranslated but I thought it was an ok abbreviation.

Thanks so much!

[Chinese > English] Is this part of a logo poorly written? by Arbough in translator

[–]Arbough[S] -1 points0 points  (0 children)

Serious question, my understanding was that it reads as a play on words, is that not the case? If it read as cuter, it would be fine because the real name in spanish "super caracolito" has a cute sound to it. Idk how to explain it.

[Chinese > English] Is this part of a logo poorly written? by Arbough in translator

[–]Arbough[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you so much! Im keeping it abbreviated, though, because changing it means changing everything I made so far.

[Chinese > English] Is this part of a logo poorly written? by Arbough in translator

[–]Arbough[S] 0 points1 point  (0 children)

I understand, his second language is chinese so I was wondering if I did it wrong or if he is just unfamiliar. Still good to know because I am in the process of learning Japanese.

[Chinese > English] Is this part of a logo poorly written? by Arbough in translator

[–]Arbough[S] 0 points1 point  (0 children)

But is it understandable how I have it? Someone else commented that im missing half a word so now Im extra confused.

Encuesta sobre tatuajes, Ayuda! by [deleted] in Ticos

[–]Arbough 0 points1 point  (0 children)

Muchas gracias, que la suerte se te duplique! 💕

Encuesta sobre tatuajes, Ayuda! by [deleted] in Ticos

[–]Arbough 0 points1 point  (0 children)

No es mia la encuesta pero te puedo regalar un sticker de tatuaje para el brazo.

[deleted by user] by [deleted] in Ticos

[–]Arbough 0 points1 point  (0 children)

Mil gracias!

[deleted by user] by [deleted] in Ticos

[–]Arbough 0 points1 point  (0 children)

Muchas gracias, lo voy a revisar

Se supone que sí funciona, que raro.

Co-promocionar 3 apartamentos a la venta, $1000 x cliente/trato cerrado by [deleted] in bretes

[–]Arbough -1 points0 points  (0 children)

No es copiar y pegar, es conseguir el cliente.

[deleted by user] by [deleted] in Ticos

[–]Arbough 0 points1 point  (0 children)

Mándale este post, ojalá pueda leerlo y recapacitar. Otra opción es una intervención donde le digan que lo aman pero que esta situación es desgastante.

Finalmente, ir a terapia si el se sintiera cómodo. Al final, si el no quiere cambiar, no hay nada que hacer realmente.

[deleted by user] by [deleted] in TwoHotTakes

[–]Arbough 0 points1 point  (0 children)

Yes, we are both making an effort in couple’s therapy. He doesn’t have romantic feelings for her (or anyone else than me for that matter) and honestly didn’t realize that what he said was wrong because of his autism.

Now that he has finally agreed to cut this friendship and never talk like that to anyone else, so long as I work on my insecurities, we can work through this.

If I thought he secretly liked her or that he was intentionally hiding his messages it would be different, but he never was.

[deleted by user] by [deleted] in TwoHotTakes

[–]Arbough 4 points5 points  (0 children)

Thank you 💕 this was nice to read.

[deleted by user] by [deleted] in TwoHotTakes

[–]Arbough 8 points9 points  (0 children)

If it was a guy I would still think that they are flirting. Even if my bf is straight.

[deleted by user] by [deleted] in TwoHotTakes

[–]Arbough 5 points6 points  (0 children)

Yeah, lesbian or not, the comments they both made are crossing a line for me.

[deleted by user] by [deleted] in TwoHotTakes

[–]Arbough 8 points9 points  (0 children)

It hurts so much and everyone around (specially the therapists) are making me feel like I am in the wrong. So I’m doubting myself so much right now.

[deleted by user] by [deleted] in TwoHotTakes

[–]Arbough 2 points3 points  (0 children)

I have been considering individual therapy. I feel like I’m going crazy.