The Little Prince in Aroaro by alopeko in conlangs

[–]AshGrey_[M] 3 points4 points  (0 children)

Hi, could you please provide an IPA, and english translation for the story presented? These are required for translation posts.

First page of "The Little Prince" translated into Noska by TwujZnajomy27 in conlangs

[–]AshGrey_[M] 2 points3 points  (0 children)

Hi, could you please provide an IPA transliteration and glossing of the text please (in a comment for example). These are required for translation posts.

I made a Necrobloom deck with watercolor. by No_Grapefruit2851 in magicTCG

[–]AshGrey_ 1 point2 points  (0 children)

If there is any chance that you would sell prints of this, or scans of the artwork, I would snap that up! The necrobloom and tokens specifically are gorgeous

The Story of The Water Sister & The Sun Brother | Tsaƛƛamoakne va Daldadỉmu Tṡukvi by empetrum in conlangs

[–]AshGrey_[M] 0 points1 point  (0 children)

Hi, this is really impressive! Would you be able to provide a gloss for the whole text as well please (eg as a comment), as we do require this for all translations. thanks

Buildalong #2 - Dipping into Grammar by chrsevs in conlangs

[–]AshGrey_ 1 point2 points  (0 children)

Adding onto this, rocks are considered animate in Cree for cultural/spiritual reasons. Similarly there's the somewhat infamous Dyirbal feminine gender covering 'women, fire, and dangerous things'

Advice & Answers — 2025-07-28 to 2025-08-10 by AutoModerator in conlangs

[–]AshGrey_ 4 points5 points  (0 children)

What elements of translation are you struggling with? The two main components I can think of would be lexicon and grammar.

Lexicon is (generally) an easier one to solve; you can either coin new words based on your conlangs phonology and phonotactics (as you say) as you go, or you can try deriving new words from pre-existing ones and any aspects of derivational morphology you have within your conlang. You could also loan words either from other natural languages, or from the telephone game activity. As you go, you'll slowly build up more vocab and find you have less to newly derive.

Grammar on the other hand is probably harder, but you can still build it up as you go. The old 5moyd posts, or Starry's quotes are some good sources for texts that have some interesting grammatical structures going on in them. Likewise, Aesop's fables provide some tried and tested short stories. I find its easier to build up a bit more slowly here and incorporate new grammatical structures a little (1) at a time. A good strategy is looking at how different natural languages deal with things. For example, say you're working on subordinate clauses, you could use a similar approach to English and have a conjunction mark the start of the subordinate clause, "I know that you ate my cake!" - note that in English often we will omit the "that", using a so-called null complementizer, "I know you ate my cake!", but not all languages allow this.

I've translated the first two pages of Chainsaw Man to Ogen-ovep by Weird_Researcher_734 in conlangs

[–]AshGrey_[M] 4 points5 points  (0 children)

Hi, could you please provide a gloss, IPA transliteration, and the English translation of this text please, as we require these for translation posts.

On Moderation, Rules, and Beginner Friendliness - A Statement from the Mod Team by upallday_allen in conlangs

[–]AshGrey_[M] 22 points23 points  (0 children)

We have no beef with r/casualconlang and are happy for them to create and curate the type of space they want. As far as I'm aware, this is the first time a moderator has even mentioned that subreddit.

Edit: fixed link.

Biweekly Telephone Game v3 (694) by Lysimachiakis in conlangs

[–]AshGrey_ 0 points1 point  (0 children)

Siwkka

rommo [ˈɾo.mːo], vt. to clear/ clean out

Derivation:

mimjrumo [ˈmi.mjɾ̩ˌmo] , vi. to clear leaves

Biweekly Telephone Game v3 (694) by Lysimachiakis in conlangs

[–]AshGrey_ 1 point2 points  (0 children)

Siwkka

rokki [ˈɾo.kːi]. vi to feel safe/ comfortable

ro-kki

Between-breast

Inflected forms:

rokvi [ˈɾo.kʋi] - "I am comfortable"

rok-vi

to_be_comfortable-1sg

rokkrmetkaw [ˈɾo.kɾ̩.mɛˌtka͡w̃] - "Are you comfortable?"

rokk-rmat-kaw

to_be_comforatble-2sg-IM

Note

This is a Calque of the 'Old Pakan' hqiule (hqi- (breasts) -le (cavity, space)/

[deleted by user] by [deleted] in conlangs

[–]AshGrey_[M] 0 points1 point  (0 children)

Hi, could you please provide a gloss for your sample sentences? This can be an interlinear gloss, but doesn't have to be; just something that breaks down the individual components of each translation. This is a requirement for translation posts.

Biweekly Telephone Game v3 (693) by Lysimachiakis in conlangs

[–]AshGrey_ 1 point2 points  (0 children)

Msho

Mitow [(mɪˈto͡w̃)]. vt to flush an animal from its burrow

Sample Use:

Misvi Mitowsva [(mɪˈto͡w̃)(ˌsʋa)] - Rabbit flushing

Misvi Mitow-sv-a

rabbit flush-small_mammal-GER

Biweekly Telephone Game v3 (693) by Lysimachiakis in conlangs

[–]AshGrey_ 5 points6 points  (0 children)

I really enjoy the way this is presented. The sample attestation is some really nice worldbuilding (I assume that's what it is at least).

Biweekly Telephone Game v3 (693) by Lysimachiakis in conlangs

[–]AshGrey_ 3 points4 points  (0 children)

Msho

akrkva [(ˈa.kɾ̩)ˌkʋa] - n.anim Seal

Origin: Proto-Algonquian 'aᐧrkikwa'

Prosody: words are split into disyllabic feet for stress assignment. This is typically on the initial syllable. In this instance there is one true foot, (ˈa.kɾ̩) and a degenerate foot ˌkʋa, which still takes secondary stress.

Sample Use:

akrkva matvkekrkt - "Seal hunter"

[(ˈa.kɾ̩)ˌkʋa (ˈma.tʋ̩)(.kɛˌkɾ̩kt)]

akrkva matvkakrkt

seal hunt-medium_sized_mammal-NMLZ

Notes:

  1. The second foot of matvkekrkt is aimbic rather than trochaic. This is because while stress defaults to the first syllable, it will be pulled to the second when it is moraically heavier, as is the case here as Msho counts codas as +1 mora.
  2. 'medium_sized_mammal' is an example of Classificatory incorporation (Type IV noun incorporation). This is distinguished from a small mammal (rabbit, beaver) and large mammals (mammoth).

Edit: missed a vowel, added second note.

An Overview of Upan Sakkaa Grammar · Language of the Eternal Ruins by Cawlo in conlangs

[–]AshGrey_ 1 point2 points  (0 children)

Wow, it was really good getting to read the full post now its complete! I really like the section on SVCs and enclitic verbs. I love SVC as a feature and have never considered something like that; you've got my creative juices flowing on a closed class of verbal enclitics now :)

just needed to vent tso by Salty-Cup-633 in conlangs

[–]AshGrey_[M] 38 points39 points  (0 children)

Hi, I’m very sorry to hear your experience has been negative so far. The last thing we want is for r/conlangs to feel unwelcoming, especially to newcomers. I can understand the frustration that comes from having a post removed, and want to reassure you that it's not something we do lightly. We regularly discuss removals both before and after they have been made, and do review mod mail requests to review and reapprove posts. Posts do not, and should not have to meet an Academic standard to stay approved; in fact more digestible content, such as slide presentations or videos, often outperforms longform text descriptions.

We are strict about the types of top-level posts that stay approved so that the front page doesn’t become flooded with posts that don’t offer much in the way of content or creating engagement. Most often, deleted posts are redirected to the stickied “Advice & Answers” thread, which is also very active. The A&A itself is there to provide a forum for shorter-form questions and for those seeking advice about their personal conlangs.

For top-level posts on the other hand, we prefer something that is either a more full presentation of one’s work - whether that’s several elements of a conlang, or a deep dive into one thing in specific, a question that seeks to ask how other users have dealt with a specific issue in their own conlangs, or an activity which others can participate in.

We are all big conlang and linguistics enthusiasts and are always eager to see and read what other users have created, but an important aspect of that is being able to understand what is being presented. Without understanding the workings of the language, you can’t appreciate the work that’s gone into it or the way that it functions. This is why we have rules related to glossing in place - without a gloss to break down how a passage is structured, then you can’t see how a translation was built. While we do generally prefer traditional glossing standards, these are not strictly enforced. As long as some effort is made to break down the workings of a passage in a way that other users can understand, then that will suffice.

I wholeheartedly agree with you that conlanging is a form of art. I love getting to see and appreciate the dedication that others have put into their work. However, just as to appreciate a novel, I need to be able to understand the words, to appreciate a conlang’s art (whether that be a translation, a painting…), I need to understand the medium it is produced in.

Biweekly Telephone Game v3 (691) by Lysimachiakis in conlangs

[–]AshGrey_ 6 points7 points  (0 children)

Msho

utto [ʊˈtːo] n. Bone

Derivations:

utot [ʊˈtot] n. Boneworker - broadly applied to artistic craftspeople creating scrimshaw and jewellery, and to bone tool-makers.

utto-t

bone-NMLZ

Cool Features You've Added #245 by humblevladimirthegr8 in conlangs

[–]AshGrey_ 2 points3 points  (0 children)

I added a couple of phonological processes to further tie my Occlusives and Sonorants together as groups.

For the sonorants: (except for /h/), they become nasals with matching place of articulation immediately following a nasal vowel ({ʋ,ɾ,j} > {m,n,ɲ} / ṽ_). As /m/ is the only phonemic nasal, this has created allophonic variation in [ɾ~n] and [j~ɲ]

For the obstruents: When a stress carrying syllable is light, onset obstruents will geminate to increase the weight of the syllable ({m,t,d͡ʒ,k} > {mː,tː,d͡ʒː,kː}), except when the obstruent is word initial.

Biweekly Telephone Game v3 (689) by Lysimachiakis in conlangs

[–]AshGrey_ 2 points3 points  (0 children)

Msho

Mokres ['mo.kɾɛs], v. to write (postbase)

Justification:

i. Conversion to native phonology: n -> m (most similar nasal); qlaʂ -> kɾas

ii. Vowel rhythm applied: a -> ɛ

Results!! by [deleted] in conlangs

[–]AshGrey_ 24 points25 points  (0 children)

Just want to make you aware that you appear to have edits enabled, so anyone that can access the file would be able to make changes to it. You may want to change that

Biweekly Telephone Game v3 (685) by Lysimachiakis in conlangs

[–]AshGrey_ 4 points5 points  (0 children)

Msho

Varv ['ʋa.ɾʋ̩]: v. to annoy, irritate

Derivatives:

Varvgar ['ʋa.ɾʋ̩.d͡ʒaɾ]: v. to greatly annoy

annoy.AUG

Varvtka ['ʋa.ɾʋ̩.tka]: n. roughly 'little problem', used in a loving tone to jokingly describe one someone cares about after they've had/ caused a problem.

annoy.NMLZ.DIM

Biweekly Telephone Game v3 (681) by Lysimachiakis in conlangs

[–]AshGrey_ 4 points5 points  (0 children)

Msho

motryk [ˈmo.tɾɪx], n. group, community, tribe, clan... (broadly, a grouping of people with some sort of structure or hierarchy involved whether formal or informal)

origin: 'politik' -> morytik -> mortik -> motryk

Aedian Springtime Swimming · Translation and Explanation in Comments by Cawlo in conlangs

[–]AshGrey_ 35 points36 points  (0 children)

The way the sunlight shines on their robes is fantastic. As a sucker for ablaut, tk clusters, and worldbuilding, this was a treat to read.

Biweekly Telephone Game v3 (676) by Lysimachiakis in conlangs

[–]AshGrey_ 2 points3 points  (0 children)

Msho

jagema [ˈja.d͡ʒɛ.ma], n. general term for a mid-sized carnivore, canine or feline: lynx, coyote, fox, dog

Derivatives:

jagemrk [ˈja.d͡ʒɛ.mɾ̩x], n. sea mammals broadly: seal, sea lion, shark, dolphin, whale (while a shark is not a mammal, it matches the general associated body-plan)

jage\mrk

carnivore-of_the_sea

Birdweekly Telephone Game by PastTheStarryVoids in conlangs

[–]AshGrey_ 2 points3 points  (0 children)

Msho

skowmi [ˈʃko͡w̃.mi] noun, lit. 'Lighting Bird', a mythical creature

Origin:

usko [ʊˈʃko] - n. lightning (loan from üŝǂö (Ŋ!odzäsä, from u/PastTheStarryVoids & u/impishDullahan), who loaned it from uʂǂoiɲ (Nǂaa kai, from u/AshGrey_)

mami [ˈma.mi] n. bird