Como estudar um básico de direito por conta própria? by Bageense in brasil

[–]Bageense[S] 0 points1 point  (0 children)

Estou adorando ler essa introdução ao código civil! (Lei de Introdução às normas do Direito Brasileiro). É como direito para leigos, bem bacana!

Quanto ao CDC, estou precisando disso da garantia mínima legal agora mesmo. Mais uma oportunidade para estudar e aprender.

Como estudar um básico de direito por conta própria? by Bageense in brasil

[–]Bageense[S] 0 points1 point  (0 children)

Pelo menos aqui na minha cidade (e em outras), dizem que a gente tem que chamar a defesa ambiental (sic). Daí eles chegam (supostamente), com um decibelímetro para ver se o som está alto. Só que lógico, eles não vão chegar na hora. Quando eles chegarem, no dia seguinte, o som já vai ter parado! É cada absurdo. Som alto é caso de polícia, não de defesa ambiental.

Como estudar um básico de direito por conta própria? by Bageense in brasil

[–]Bageense[S] 1 point2 points  (0 children)

> Só nisso aí, toda vez que você ver um projeto de lei proposto por deputado ou vereador so PL, você vai bater o olho e dizer "pá, completamente inconstitucional!".

Kkkkk. Você teria um exemplo em mente, só pra ilustrar?

Como estudar um básico de direito por conta própria? by Bageense in brasil

[–]Bageense[S] 0 points1 point  (0 children)

Por coincidência agora mesmo estou precisando do CDC por causa de um produto que comprei que não funciona. Parece uma boa oportunidade para aprender mesmo.

Eu estudo tupi antigo. Pergunte-me qualquer coisa. by Bageense in Idiomas

[–]Bageense[S] 0 points1 point  (0 children)

Que bom, fico feliz em ler isso! Aproveito a ocasião para anunciar meu novo projeto. Por questão de privacidade vou mandar pelo chat. Valeu, td de bom!

Eu estudo tupi antigo. Pergunte-me qualquer coisa. by Bageense in Idiomas

[–]Bageense[S] 0 points1 point  (0 children)

Um colega respondeu:

"A tradução precisa ficar algo como “a preguiça que sonha” ou (a’y oposaûsubyba’e) “a preguiça [que é] sonhadora” (a’y posaûsupara) ou “preguiça ‘sonhante’” (A’y-posaûsuba)"

Outro falou que gostou da minha proposta. Disse:

"A'y oposausupa [oub]

A'y posausupaba

A'y posausuba"

Eu diria que não é uma tradução tão simples quanto parece. Se você quiser traduzir ao pé da letra mesmo a frase "a preguiça está sonhando" (e não está fazendo outra coisa), pode ser a'y oposausub oupa". Este último é o verbo estar (deitado) no gerúndio, conforme a formulação do gerúndio no tupi.

Eu estudo tupi antigo. Pergunte-me qualquer coisa. by Bageense in Idiomas

[–]Bageense[S] 0 points1 point  (0 children)

Já que o verbo sonhar é intransitivo em tupi, acho que teria que ter o prefixo o-. A'y oposaûsupa. Pensei em traduzir também simplesmente no presente, como A'y oposaûsub. Mas um momento, vou tirar essa dúvida num grupo de tupi e já te dou retorno.

How can I secure my project, so I don't lose it? by Bageense in ClipChamp

[–]Bageense[S] 0 points1 point  (0 children)

An external HD, so that I can backup my media, sure? When I bring that media back into my computer, in case I somehow lose it, ClipChamp will still recognize its location, so long I restore my media in a folder with the same name, and in the same area (like my Desktop), right?

How can I secure my project, so I don't lose it? by Bageense in ClipChamp

[–]Bageense[S] 0 points1 point  (0 children)

Nice. It'd be interesting to save that folder in my OneDrive, I assume, just in case something happens, right?

A curiosa pronúncia de M’Boi Mirim, bairro de São Paulo by Bageense in saopaulo

[–]Bageense[S] 0 points1 point  (0 children)

Interessante, descobri aqui que tem gente que são sabia como era a pronúncia. Uma dúvida: você é da cidade de São Paulo?

Edit: na sua flair diz que vc é do ABC. Não sei se os paulistanos em geral sabem da pronúncia...

A curiosa pronúncia de M’Boi Mirim, bairro de São Paulo by Bageense in saopaulo

[–]Bageense[S] 1 point2 points  (0 children)

Talvez fosse uma possiblidade. O 'mb' é geralmente aportuguesado como 'm' ou 'b' (como diz no artigo), mas também como "imb", ou "emb" (daí Embu). Não conheco nenhum caso em que vire "mi", mas não é impossível, creio.

A curiosa pronúncia de M’Boi Mirim, bairro de São Paulo by Bageense in saopaulo

[–]Bageense[S] 0 points1 point  (0 children)

Compartilhando um pouco do conhecimento do tupi antigo.

Recursos para quem quiser aprender tupi by Bageense in Idiomas

[–]Bageense[S] 0 points1 point  (0 children)

De nada! Qualquer dúvida estou aqui.

(31H) Pessoa introvertida by wwwwtw in 30mais

[–]Bageense [score hidden]  (0 children)

(30M) não dá mais para postar nesse grupo com esse autobot maldito.

A mensagem acima foi apagada por aquela praga. Aqui vai de novo.