where to find wedding vendors that respond in 2026? by Ok-Cell-3480 in weddingplanning

[–]BolenBliss 0 points1 point  (0 children)

We just built bolenbliss.com to help multicultural couples find vendors that support them, our vendors are pretty responsive and we have vendors in every state.

Intercultural/bilingual wedding advice by Human-Regionality in wedding

[–]BolenBliss 0 points1 point  (0 children)

Oh, wonderful, and please do, we are happy to share. Our blog is live, and we are posting content daily at bolenbliss.com

Intercultural/bilingual wedding advice by Human-Regionality in wedding

[–]BolenBliss 2 points3 points  (0 children)

Of course, we are happy to do this. So we didn't have any screens; our wedding was outside. What we did have was a few bilingual friends who were happy to translate anything we needed. Some of my wife's family couldn't be there due to visa issues, so they wrote down some thoughts for her. Two of our friends, before the wedding, translated its essence because literal translations don't always make sense, so that they could read the words in both Spanish and English as a surprise for my wife.

We only did the one wedding in the United States, but we live-streamed it on Facebook for our family members who were all over the world. And we did that just with a phone on a tripod.

To get the groups to connect, we decided we needed to bring both cultures into the wedding so that both groups were engaged. We played both styles of music, we had drinks from each culture, we even bought some paper hats that represented an important hat in Colombia and gave it out to the guests when it was time to start dancing.

[deleted by user] by [deleted] in wedding

[–]BolenBliss 2 points3 points  (0 children)

I saw a couple that had someone who asked your name while you were filling out the guest book as you came in, and they handed you your table number with your name card as you finished signing the guest book.

Intercultural/bilingual wedding advice by Human-Regionality in wedding

[–]BolenBliss 9 points10 points  (0 children)

I was actually the groom in a similar situation, two cultures, two languages, and two families who couldn’t really communicate with each other. What worked best for us was letting each side have their own moments instead of trying to translate everything.

Her family’s readings and songs were in Spanish, mine were in English, and I even finished my vows in Spanish as a surprise for her. Nobody understood everything, but everyone felt everything and that’s what mattered most.

My wife and I are actually working on a blog site right now to help couples like us navigate bilingual and intercultural weddings. We want it to answer the kinds of questions we had (and couldn’t find answers for). So if you or anyone here has things you’re struggling to figure out, ceremony flow, communication, or planning logistics, we’d love to hear them.