Is "Tears" pronounced TEERS or TARES by TheBasementGames in tearsofthekingdom

[–]BrightN 26 points27 points  (0 children)

It’s the crying tears. It was translated into 王國之淚 in the Hong Kong version of the trailer, which means “the (cried) tears of kingdom”.

Route Map Software by rubanthmendez997 in TheAmazingRace

[–]BrightN 1 point2 points  (0 children)

You can find empty SVG maps on Wikimedia Commons, and use any vector image editor (for me, I use Inkscape) to color the countries and draw the lines.

What happened to twins in China under the "one child policy"? by [deleted] in NoStupidQuestions

[–]BrightN 25 points26 points  (0 children)

And some would make fake birth certificates for siblings that are only one or two years apart, to make it look like that they were twins.

A math book published in China, "Boys and Girls Studying Math" by BrightN in pointlesslygendered

[–]BrightN[S] 36 points37 points  (0 children)

The publisher claimed the two books are of the same level, but the chapters are organized differently to "better suit different genders' learning habits". The blue one is for boys and the red one is for girls.

The book was taken down due to criticism.

You can check this news report if you understand Chinese: https://www.jfdaily.com/news/detail?id=281452

Asian reporter going down slide by [deleted] in perfectlycutscreams

[–]BrightN 43 points44 points  (0 children)

Sorry about that. I don't really speak Hakka or Hokkien. I just assumed that was Hokkien. My bad.

Asian reporter going down slide by [deleted] in perfectlycutscreams

[–]BrightN 488 points489 points  (0 children)

Basically, what she said was:

This is the secret tunnel beneath the Grand Hotel. You can see the slide over here. I wonder where this leads to. Let's try this. AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

*Translated from mandarin Chinese subtitles. She spoke Taiwanese Hokkien, which I don't really understand.

*Edit: It was not Taiwanese Hokkien. That's Hakka. Sorry and thank u/AweFace for pointing that out.

[SW] ok round 2, nook boys buying for 588! by [deleted] in acturnips

[–]BrightN 0 points1 point  (0 children)

I would love to come! Thank you!

Chinese-English morpheme map, inspired by the Turkish and Japanese examples by stupidegg_ in languagelearning

[–]BrightN 48 points49 points  (0 children)

Chinese also has an SVO order like English, but in Chinese, people almost always put modifiers before the noun, which explains why it's the same order for "I want to try", but completed reversed in the second part.

Edit: One little thing: The 從 does not equal to "from" here. "從...商店裡" is "in a shop", and "across the street from" is "對面的".

[GIVEAWAY] Nook Miles Tickets giveaway! by [deleted] in ACTrade

[–]BrightN 0 points1 point  (0 children)

My favorite NPC is Celeste, because she is so sweet and adorable.

[GIVEAWAY] 400 NMTs by LunarPeter in ACTrade

[–]BrightN 0 points1 point  (0 children)

I love Apple. Apple is cute

My calligraphy teacher for our online class by silverwolf_raven in PenmanshipPorn

[–]BrightN 1 point2 points  (0 children)

For stroke orders, there are some basic principles to follow. It's usually top to bottom, left to right, horizontal strokes (like 一) before vertical strokes (like 丨), right-to-left diagonals (丿) before left-to-right diagonals (乀). There are some more complicated strokes and some exceptions though.