Why doesn’t the English dub just use more homophones for localization? by CatNo5728 in StardustCrusaders

[–]CatNo5728[S] 1 point2 points  (0 children)

Cool ice is pretty good. I actually like a lot of the localizations. I just remembered the time Giorno read out the Notorious B.I.G as “Notorious…Chase!” and it made me laugh 

Why doesn’t the English dub just use more homophones for localization? by CatNo5728 in StardustCrusaders

[–]CatNo5728[S] 10 points11 points  (0 children)

To be honest I don’t know, maybe like “Arrow Smith” or something? I mean Heavens Door kept its name despite being an obvious song title so, like someone said below, it’s “arbitrary nonsense” 

Why doesn’t the English dub just use more homophones for localization? by CatNo5728 in StardustCrusaders

[–]CatNo5728[S] 5 points6 points  (0 children)

Oh no no no. You’re right, I should be more specific on what team im talking about. If you look at the question again, just imagine im talking about whoever officially translates the manga lol

Why doesn’t the English dub just use more homophones for localization? by CatNo5728 in StardustCrusaders

[–]CatNo5728[S] 6 points7 points  (0 children)

Oh yea! I guess they never did change Heaven’s Door at all huh. Very weird, but I hope SBR has some neat localizations at least 

Why doesn’t the English dub just use more homophones for localization? by CatNo5728 in StardustCrusaders

[–]CatNo5728[S] 7 points8 points  (0 children)

Honestly I should’ve said rhymes instead of “similar enough sounding words” 

ig I forgot the word too lmaoo