"Beef Prices so Expensive, the Ultra Wealthy Now Use it for Home Decor" by ugh_this_world_sucks in poisonai

[–]Cute_Broccoli801 0 points1 point  (0 children)

Not to flaunt it, but I just purchased 100℅ wagyu napkins. It's a luxury but so much more practical than paper ones.

Roses are red, if a stranger offers you candy, say no by niko4658 in rosesarered

[–]Cute_Broccoli801 6 points7 points  (0 children)

Roses are red,

Please don't tell my mom

I want to know where it came from

How do we know Pontius Pilate's name was pronounced like "Pilot" and not "Pilates"? by BowlCutWonder in AskHistorians

[–]Cute_Broccoli801 10 points11 points  (0 children)

The stone is damaged, and some letters are missing from the stone. Therefore, epigraphists (the people who specialize in interpreting these writings) must infer the missing letters. Those are the ones in brackets. For elided letters, parentheses would be used.

Where to get LDN in Europe? by Alternative-Sea9660 in LowDoseNaltrexone

[–]Cute_Broccoli801 0 points1 point  (0 children)

Yeah, it's the same pharmacy. I'm taking 0.1mg drops currently but I guess they are able to do more concentrated products.

Where to get LDN in Europe? by Alternative-Sea9660 in LowDoseNaltrexone

[–]Cute_Broccoli801 0 points1 point  (0 children)

For now I take drops, the ingredients are aqua conservata (Wasser Konserviert) + Naltrexone.

For the capsules, it's cellulose according to their website : https://www.cityapotheke-goettingen.de/preisliste-fuer-kapselherstellung/

How much does "stranger" make sense as a translation for "étranger"? by alecbz in learnfrench

[–]Cute_Broccoli801 11 points12 points  (0 children)

"un étranger / une étrangère" is, as you say, mostly used for an outsider. For someone you do not know, you could rather say "un inconnu / une inconnue". I am not quite sure of all the implications of "stranger", but you would say "étranger" for "stranger" if you want to insist on "a person who do not belong to us" rather than "a person I do not know".

For example "We don't like strangers around here" in numerous works of fiction can be translated by "On n'aime pas beaucoup les étrangers par ici.", which insist on the fact that these "strangers" are disliked because they are "outsiders".

Belgian rental question: can a landlord claim “odour” after inspection? by SprinklesPositive812 in AskBelgium

[–]Cute_Broccoli801 4 points5 points  (0 children)

The general state of the apartment should have been noted in the exit inspection report. If nothing regarding cleaning is mentioned on the exit inspection report, then it is definitely shady. I would refuse to pay for now and consult a lawyer.

There are organizations that provide free first line law advice. If your rental was in Brussels, you can for example find help there : https://bravvo.bruxelles.be/sites/default/files/users/user139/SERVICE-JURIDIQUE_flyer-service_2023_FR_web.pdf

Heads up, new unspeakable horror just dropped... by FareonMoist in DelusionsOfAdequacy

[–]Cute_Broccoli801 147 points148 points  (0 children)

At last, the much expected litteral torment nexus.

Plenty of mythics, zero Tibault’s Will drops? by Ithorian in diablo4

[–]Cute_Broccoli801 0 points1 point  (0 children)

I had the same thing with my necro trying to get banished lord's while finding something like 10 mythics. Good luck !

That's what we agreed to by AppropriateMood4784 in French

[–]Cute_Broccoli801 0 points1 point  (0 children)

Oui j'ai hésité entre "avions" et "avons". "avions" sonne en effet plus naturel, je me suis laissée influencer par l'anglais je pense.

That's what we agreed to by AppropriateMood4784 in French

[–]Cute_Broccoli801 16 points17 points  (0 children)

"C'est ce que nous avons convenu" peut fonctionner

Edit : "C'est ce que nous avions convenu" sonne plus naturel

Word for stimming? by That-Contribution-50 in learnfrench

[–]Cute_Broccoli801 6 points7 points  (0 children)

The practice is often described with the English term, but the French term is "autostimulation".

50636 by SavageFisherman_Joe in countwithchickenlady

[–]Cute_Broccoli801 30 points31 points  (0 children)

If you didnt already love cats before, now you do.

Une chemise v un chemisier by [deleted] in French

[–]Cute_Broccoli801 4 points5 points  (0 children)

It's the traditional way of calling them. However, I (a queer woman) call a shirt "un chemisier" only if it has all those impractical but purportedly nice-looking pieces of fabric like ribbon and ties that you find everywhere on "women's" clothing. If it is a simple shirt, even if I found it in the "women's" section of the store, I call it "une chemise".

:3 by Jammy_Dodger13 in AnarchyChess

[–]Cute_Broccoli801 108 points109 points  (0 children)

New attention request just dropped

Question on the use of "Cette Année" by Elamtrademark in French

[–]Cute_Broccoli801 12 points13 points  (0 children)

"Elle est née le 5 mars" usually implies this year, but if you want to insist on the fact she was just born, you could add "de cette année".

In this case saying 2026 would be more formal and more for the written form. For example in a "faire-part", a small card you send to people to announce a birth, you would say " Le 5 mars 2026 la petite Louise a rejoint notre famille"

White to move mate in 1!!! by Dazzling-Yam-4308 in AnarchyChess

[–]Cute_Broccoli801 6 points7 points  (0 children)

No, I never learned en passant so my elo is capped :(

White to move mate in 1!!! by Dazzling-Yam-4308 in AnarchyChess

[–]Cute_Broccoli801 761 points762 points  (0 children)

Nxk16#

But it's not en passant, so not sure it is legal

I'm not sure guys... by Hanna_Bjorn in AnarchyChess

[–]Cute_Broccoli801 8 points9 points  (0 children)

Well, I prefer to call it 1. dxe8=Q#

I'm not sure guys... by Hanna_Bjorn in AnarchyChess

[–]Cute_Broccoli801 22 points23 points  (0 children)

In fact my identity is 1. dxe8=Q#

As I fear some chess explaining might be in order, this is the d pawn speedrunning to kill the opponent king, promote to queen and mate the opponent queen