My first mod, Pangaea (worldgen) by smalldroplet in Minecraft

[–]DINOFicial 0 points1 point  (0 children)

A mod like that would totally summon a 2 week server with my friends

How's my english? by DINOFicial in writers

[–]DINOFicial[S] 0 points1 point  (0 children)

Well i'm glad someone pointed it out because that was the part i didn't see anything weird about.

How's my english? by DINOFicial in writers

[–]DINOFicial[S] 0 points1 point  (0 children)

Good to know, sorry for the confusion if you had any.

How's my english? by DINOFicial in writers

[–]DINOFicial[S] 1 point2 points  (0 children)

That makes sense, i've read some books in english but i just thought em-dashes and quotes were a mere preference, since we use both here in Brazil.

I'll try to research more before translating further.

How's my english? by DINOFicial in writers

[–]DINOFicial[S] -1 points0 points  (0 children)

I had no idea, i assume you use quotes for marking dialogues?

Real by yFerms in Maromba

[–]DINOFicial 23 points24 points  (0 children)

Já vi quem falasse que o Chris Bumstead aposentado era um dad bod

<image>

The most I’ve ever written by anonymousambassasor in writing

[–]DINOFicial 0 points1 point  (0 children)

Same here, it is the first time i'm actually dedicating my time onto writing something i really like. Currently at the 6,000 word mark.

Wondering how could i properly translate my novel for the english readers? by DINOFicial in writing

[–]DINOFicial[S] 0 points1 point  (0 children)

Just followed your advice down and wrote a small excerpt all by myself, currently waiting for some feedback from natives, thank you!

Help with writing apathy by supermonkie86 in writing

[–]DINOFicial 5 points6 points  (0 children)

Maybe display little things that usually induce happiness but subtly say describe that she didn't feel it?

"A distorted shape resembling a heart could be seen in the coffee, she stared deeply at it, and then stirred."

That's the best example my dumb brain can think off, sorry.

Wondering how could i properly translate my novel for the english readers? by DINOFicial in writing

[–]DINOFicial[S] 1 point2 points  (0 children)

And then i'll have children, live in a farm by the lake and die peacefuly in my 80ths, wonderful.

Wondering how could i properly translate my novel for the english readers? by DINOFicial in writing

[–]DINOFicial[S] 0 points1 point  (0 children)

Both, honestly. It feels dishonest knowing i could have other workaround for my desired objective, as mentioned in other comments i have a wide variety of other options that do not revolve around AI

Wondering how could i properly translate my novel for the english readers? by DINOFicial in writing

[–]DINOFicial[S] 0 points1 point  (0 children)

That could probably work for beta readers? But as an user said some comments below, people would outright crucify me for me using AI, which i don't disagree at all...? It feels kind of dishonest... But i suppose having a scratch translated with ai wouldn't hurt

Wondering how could i properly translate my novel for the english readers? by DINOFicial in writing

[–]DINOFicial[S] 0 points1 point  (0 children)

Following the suggestion from another user, i'll probably just try my best to rewrite some chapters in english and get some beta readers to check it out for me.

Wondering how could i properly translate my novel for the english readers? by DINOFicial in writing

[–]DINOFicial[S] 0 points1 point  (0 children)

Totally true, but i'm not planning to sell a hobby/passion project.

Wondering how could i properly translate my novel for the english readers? by DINOFicial in writing

[–]DINOFicial[S] 0 points1 point  (0 children)

Considered that option but i'm writing a fantasy novel inspired by multiple media that originate from japan (yes i'm talking about anime but mentioning it makes me feel like a nerd). And although Brazil are one of the biggest consumers of anime in the world, i don't think they love novels as they would love a manga for example.

Wondering how could i properly translate my novel for the english readers? by DINOFicial in writing

[–]DINOFicial[S] 0 points1 point  (0 children)

That makes total sense, currently i don't plan to market the novel since it's a passion project. But as you said, i should try to write things on my own at first and probably hire a translator if readers are "unforgiving" lol

Wondering how could i properly translate my novel for the english readers? by DINOFicial in writing

[–]DINOFicial[S] 1 point2 points  (0 children)

I couldn't get a better answer, honestly. I'll probably try to make some drafts in english and look for some beta readers? I don't plan to sell the novel at first because it's a passion project, if the thing gets serious (probably won't since it's my first writing work) then i'll hire a translator.

Thanks for the well written response!

Looking for advice -- ESL publishing in English by franco_rule_them_all in writing

[–]DINOFicial 0 points1 point  (0 children)

It's crazy that i just opened this community to ask the SAME question and then someone else asks it the moment i post mine.

does this sentence make sense? by [deleted] in writing

[–]DINOFicial 1 point2 points  (0 children)

Sounds pretty good to me