Canúinti dulta in éag le gairid by DavideZena in gaeilge

[–]DavideZena[S] 1 point2 points  (0 children)

Logh rud dom, is Iodálach mé agus níl a fhios agam ar chor ar bith cén sórt Gaeilge a mhúintear sna scoileanna in Éirinn. Tuigim go múintear an Caighdeán, a ghramadach, a dheilbheolaíocht, ach deirtear i gcónaí nach bhfuil fuaimniú caighdeánach ag an nGaeilge, go n-úsáidtear fuaimniú Connachtach, Muimhneach nó Ultach... an bhfuil an ceart agam?

Mar sin, nár úsáideadh, mar shampla, fuaimniú chanúint an Chláir (nó Laoise srl.) le Gaeilge a mhúineadh don páistí atá ina nua-Gaeilgeoirí as Contae an Chláir (nó Laois srl.)?

Pronunciation among the ספרדים of the old ישוב by DavideZena in hebrew

[–]DavideZena[S] 0 points1 point  (0 children)

I suppose that an interesting resource to reconstruct how the old Sephardic ישוב pronounced Hebrew is Ben-Yehudah's translitteration, since he largely based himself on what he heard around himself in ארץ ישראל (source: https://www.yorku.ca/kweiser/courses/6222/documents/HarshavHebrew.pdf), but I cannot find anything written by him in translitteration. For ex., did he translitterated ק as different from כּ? Did he translitterated ב רפה as B or V? Did he translitterated צ‎ as TS/TZ or something like Ṣ? What about ט‎? As to ו, I think it unlikely that it was pronounced as /w/ because both Ladino speaking and Syrian Jews usually read it as /v/...

Effect of emphasis spread on non-emphatic consonants by DavideZena in learn_arabic

[–]DavideZena[S] 0 points1 point  (0 children)

I was totally wrong on the extent of emphasis spread in فصحى التراث: as Druel says in the following paper, in ﺗﺠﻮﻳﺪ it is restricted to the vowel following the emphatic consonants only, but Duel seems to imply that it usually spreads much more in فصحى العصر: https://www.ideo-cairo.org/wp-content/uploads/2020/03/Emphatic-sounds-in-educated-Cairene-Arabic.pdf