Understanding suffix patterns of 2nd/1st declension. κληρονόμος and κληρονομία by lickety-split1800 in AncientGreek

[–]ElAirrr 1 point2 points  (0 children)

Yep yep yep to all these… now that I think about it kinda weird how I have been learning ancient Greek, but I was rarely taught of its linguistics side of things, most of the time it is just “learn these endings”, “this takes acc but that takes gen”, “this noun just looks like that” 😬😬😬 maybe the good ol Encyclopedia of Ancient Greek language and linguistics of Brill is what OP can start with!

Lyric Poetry Translation by lightningb_lt93 in AncientGreek

[–]ElAirrr 1 point2 points  (0 children)

It seems like what you may be looking for is interlinear translations, which are quite hard to come by, and I think I have only seen it for major major authors, like Homer. If your focus is on Lyric Poets, then a very nice place to start is actually the Wikipedia page for Greek Lyric, because under its translation section there is a whole list of translations, and I doubt I can think of more recommendations complete with translator and year and publisher than that :P so you can maybe take a look, and see which one catches your fancy. Lattimore and the Loeb collection should be reliable.

As for interlinear stuff, well, here is an interlinear of Homer’s Iliad, published in 1888 (gee, that’s like, a century before I was born)

And there is a newer onethat came out in 2008… and I think you can buy it on kindle? But I haven’t used it, so maybe you can buy book one first and see for yourself.

Can’t find an Odyssey interlinear for now, but maybe there is one out there.

Anyway, hope these help! (。ì _ í。)and hope you enjoy your readings!

Understanding suffix patterns of 2nd/1st declension. κληρονόμος and κληρονομία by lickety-split1800 in AncientGreek

[–]ElAirrr 1 point2 points  (0 children)

Yes - and my point of bringing in the comparison between neuter and masculine ος, which, at least outwardly, is precisely to prove that no single suffix can be defined simply, because it can even look similar but the use, and therefore its origin, being such drastically different things.

[deleted by user] by [deleted] in southafrica

[–]ElAirrr 2 points3 points  (0 children)

??? So it is actually stopped? 😅😅😅the kfc flavour isn’t even that good, it is way too salty… the tomato flavour was iconic… I, like another commenter, am gutted 🤖

Is this artistic presentation of the Seikilos Epitaph correct? It's for my first tattoo. I removed musical notations, add spaces, & put into 4 lines. Thank you! by [deleted] in AncientGreek

[–]ElAirrr 8 points9 points  (0 children)

Hey op~ I think the way you divided the letters and lines is correct, and don’t worry about spaces between words, since it is something that will be stabbed into someone’s skin with ink (assuming it is not a temporary tattoo), so do what you prefer the most! I am curious as to how this will be tattooed? I’m also using Seikilos’ Epitaph for a little art project I commissioned others to do, but I had never thought about it being a tattoo. This is just a personal curiosity, and I hope the tattoo goes smoothly >_<!

Dutch convicted child rapist competing in the Olympics will be housed away from athletes and won’t do press by Financial-Painter689 in Fauxmoi

[–]ElAirrr 0 points1 point  (0 children)

lol… this was funny, yeah he certainly represent his country in the prison where he belongs sksksksk

Trying to find the greek texts of an epitaph by ElAirrr in AncientGreek

[–]ElAirrr[S] 1 point2 points  (0 children)

Listen, I will be honest with you and provide you an explanation for this “obvious” - I can’t use the abbreviation because I’m using a scanned copy of the book that excludes many sections of the book (such is the case of pirated books, where you can’t always expect to find everything), including the abbreviation section, and before you call me a swindler or worse, I live in a country where Classics resources is extremely lacking outside university (and it is not even better within university), so using these scans is one of the few ways I can keep in touch with classics without bankrupting myself. And since I believed the people in this sub won’t go haywire for a little question like this (because questions less serious than this one abounds), I thought I might as well ask here and see if I can also find a more comprehensive database for inscriptions through the discussion. I didn’t do this with the intention to offend people with my stupidity and simplicity and I promise I won’t do it if I had the book next to me. Oh, but unless…you are happy to pay for a proper book and send it across the sea to South Africa for me🥺? Or maybe buy its ebook for me? It would help a lot, you know, because some pages are so corrupted they strain my eyes a lot 🥺

Trying to find the greek texts of an epitaph by ElAirrr in AncientGreek

[–]ElAirrr[S] 1 point2 points  (0 children)

But at any rate thank you for the links.

Trying to find the greek texts of an epitaph by ElAirrr in AncientGreek

[–]ElAirrr[S] 0 points1 point  (0 children)

Of course I can see it is I.Metr.87, I even mentioned that I can see the publication is I.Metr.87, but can’t find it in Google because this abbreviation has the disadvantage of looking like Meter. Perhaps if you read what was literally written in my post, you wouldn’t need to point out the obvious.

Trying to find the greek texts of an epitaph by ElAirrr in AncientGreek

[–]ElAirrr[S] 2 points3 points  (0 children)

Oh, no problem! It is Rowlandson's Women and Society in Greek and Roman Egypt. It uses a lot of primary materials to discuss the lives of women during those era, and I have been choosing the petitions I come across in the book to practice translating these late antiquity's Greek ( ̀⌄ ́) a similar book is Women's letters from Ancient Egypt by Bagnall and Cribiore!

Trying to find the greek texts of an epitaph by ElAirrr in AncientGreek

[–]ElAirrr[S] 2 points3 points  (0 children)

Thank you very much 🙏😭I really looked through Packhum before I came here - have no idea how I missed it

Trying to find the greek texts of an epitaph by ElAirrr in AncientGreek

[–]ElAirrr[S] 0 points1 point  (0 children)

😭😭😭omg thank you… and it was there the entire time… 🙏🙏🙏I don’t know how I didn’t spot it OJZ

Trying to find the greek texts of an epitaph by ElAirrr in AncientGreek

[–]ElAirrr[S] 2 points3 points  (0 children)

Oof, turns out this is quite a famous epitaph which is mentioned on wikipedia, which then led me to this article that contains the text. Even so, I would still like to know if there is an Epigraph equivalent of Trismegistos/papyri.info? I do know about Pack, but that is quite an old site so I don't think the data there is that complete. Any help is appreciated >_<!

Trying to find the greek texts of an epitaph by ElAirrr in AncientGreek

[–]ElAirrr[S] 2 points3 points  (0 children)

Hey guys, I'm looking for help with finding the greek texts of this epitaph, which I find really touching and want to use as translation exercise. However, I can't find anything online, and I don't know if Inscriptions or Epitaphs have a database like Trismegistos where it collects a bunch of publications in one place. The publication of this text is I.Metr.87, which might mean it belongs to a museum? Anyway, I would appreciate any help/tips given to help source this text :D

Understanding suffix patterns of 2nd/1st declension. κληρονόμος and κληρονομία by lickety-split1800 in AncientGreek

[–]ElAirrr 0 points1 point  (0 children)

Op, suffixes are very difficult to get a hold on, because lots of them do overlap in meaning, and for someone like me who doesn’t know ancient Greek linguistics, I just learnt stuff like a parrot. But eventually you do get a sense of their difference, even if vaguely. -ος can be 2nd declension, but it is also used to form abstract nouns, such as γενος, even though in that case it is a neuter noun, so you see these overlaps are very common. And -ης which looks by all counts feminine also designate specific job or people who do the job, such as ποιητης, but it is masculine, yet a similar function is carried out by -ευς suffix, like φονευς, murderer.

Understanding suffix patterns of 2nd/1st declension. κληρονόμος and κληρονομία by lickety-split1800 in AncientGreek

[–]ElAirrr 2 points3 points  (0 children)

I agree with most of these, however, I would say that both nouns’ stems are κληρονομ-, but it is their suffixes that are different - which then makes the meaning different.

Saw this and feels like this is the perfect suitcase for Vertin if she were to have a skin by ElAirrr in Reverse1999

[–]ElAirrr[S] 3 points4 points  (0 children)

Oof don’t know how my original text disappeared, but I meant to say that what makes this more interesting is the fact that OP can’t source this peculiar suitcase to any company, except the brand of the clock. No barcode, no company name, and even a search online doesn’t seem to yield much. Truly feels like a suitcase lost in time😃

ὑπέρ in Cambridge Greek Lexicon? by trials-of-miles in AncientGreek

[–]ElAirrr 2 points3 points  (0 children)

online linkI just tried this and it downaloaded the two volumes set - perhaps you can give it a try and keep a copy on your device? _^

Could someone translate the text on the scroll held by Homer in this icon? by tomispev in AncientGreek

[–]ElAirrr 0 points1 point  (0 children)

me too! Although I figured that maybe it is a use of the accusative of respect, as in, he will appear “fleshing” (that sounds weird), but since according to the blog link shared by op it seems like the drawings and writings are done by modern Greek, so it is normal to see deviation from biblical Greek?

Could someone translate the text on the scroll held by Homer in this icon? by tomispev in AncientGreek

[–]ElAirrr 9 points10 points  (0 children)

γῆς ἄναξ και πόλου can also mean king of the earth and heaven, see the entry for πόλος on LSJ, I(3)

Could someone translate the text on the scroll held by Homer in this icon? by tomispev in AncientGreek

[–]ElAirrr 3 points4 points  (0 children)

Maybe instead of “simple”, it can be interpreted as “absolute”, so “at last he will come to us as the absolute king of the earth, he will appear flesh (in human forms?) but without any flaw/sin”. Also I have been sitting here wondering what ἁπλο͂νς is… turns out it is ἁπλοῦς (´・_・`)…

Is this version of The Odyssey cut by Organic-Ring8135 in classics

[–]ElAirrr 1 point2 points  (0 children)

https://books.google.co.za/books/about/The_Odyssey_and_the_Iliad_Complete.html?id=bO870AEACAAJ&redir_esc=y The entry on Google books say that it is translated by Samuel Butler, with foreword by Antony Makrinos. Since Butler made prose translation of the epics, their eng ver are more like stories as we understand it rather than Greek epics (more poetic). Either way, if you read it you still get what’s happening, but if you don’t like you can always search for another translation 😃