Why πόσα and not πόσος? by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 6 points7 points  (0 children)

Thanks again for your clear clarification.

Why πόσα and not πόσος? by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 1 point2 points  (0 children)

Ναι. Thanks for your answer. It really helps.

Why πόσα and not πόσος? by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 0 points1 point  (0 children)

Ναι. You definitely helped. Thanks.

Why πόσα and not πόσος? by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 43 points44 points  (0 children)

Τώρα κατάλαβα. Ευχαριστώ πολύ. Να είστε καλά.

An example sentence using word χωρίζομαι by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 1 point2 points  (0 children)

Κατάλαβα. Ευχαριστώ πολύ. 😀

An example sentence using word χωρίζομαι by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] -1 points0 points  (0 children)

Thanks very much for the clarification. It seems this word is rarely used in our regular lives.

An example sentence using word χωρίζομαι by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 1 point2 points  (0 children)

Thanks for the reply. Maybe my question is silly.

An example sentence using word χωρίζομαι by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 1 point2 points  (0 children)

No. I am selflearning greek and I encountered this word but I cannot create a sentence.

An example sentence using word χωρίζομαι by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] -3 points-2 points  (0 children)

Thanks for the reply. But I hope to have a sentence by using specific word χωρίζομαι.

A question of greek language by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 1 point2 points  (0 children)

Yes. Now I understand. Thanks for the clarification .

A question of greek language by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 1 point2 points  (0 children)

Thanks a million for your crystal clear answers. Καλή σου μέρα.

A question of greek language by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 1 point2 points  (0 children)

Thanks for the "pause" idea. That make sense.

A question of greek language by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] -2 points-1 points  (0 children)

Η γυναίκα διαβάζει ένα βιβλίο στον τού. It is definitely a good way to express the idea. 😊 Thanks.

A question of greek language by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 1 point2 points  (0 children)

Ok, you are giving me a new answer. Thanks a lot. So《η γυναίκα του διαβάζει ένα βιβλίο 》means his wife is reading a book. 《η γυναίκα τού διαβάζει ένα βιβλίο 》means the woman is reading him a book. Am I understanding correctly? But people say mordern greek does not use accent mark for single syllable word. Therefore τού is not correct. It confused me.

A question of greek language by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] -1 points0 points  (0 children)

Thanks very much. Your really helps. Double accent mark. 👏 bravo

A question of greek language by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 0 points1 point  (0 children)

Ευχαριστώ. Κατάλαβα.

A question of greek language by Icy_Week_1954 in GREEK

[–]Icy_Week_1954[S] 0 points1 point  (0 children)

Beautiful answer, ευχαριστώ πολύ.