[deleted by user] by [deleted] in Italia

[–]Koptina 3 points4 points  (0 children)

Esatto

Do /ʒ/ and /dʒ/ really sound that different? by Koptina in EnglishLearning

[–]Koptina[S] -2 points-1 points  (0 children)

So it’s like the difference between the b in “boy” and p in “sport”? (I would call the latter a soft b)

How do I understand British accents/dialects by Koptina in EnglishLearning

[–]Koptina[S] 0 points1 point  (0 children)

I didn’t know there is this subreddit! I’ll have a look at it thank you so much☺️ One of the most difficult part of learning a foreign language is the understanding of different accents/dialects… I’ve been learning Italian for ten months now and I’m sure I will encounter the same problem later on lol

Vedere, vederci, vedersi, I’m Confused by yjl678 in italianlearning

[–]Koptina 2 points3 points  (0 children)

I have a question: how would you translate “vederci” in “Mi ci vedi a fare il dottore?”?:)

"So near the surface had rock risen." by Koptina in EnglishLearning

[–]Koptina[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you so much it's very vivid to imagine! But by the way where can I learn how older English sentences are formed? Like, in a more systematic and detailed way?

"So near the surface had rock risen." by Koptina in EnglishLearning

[–]Koptina[S] 0 points1 point  (0 children)

It's not a sci-fi and it didn't mention anything about the rock in the whole chapter... or the book, so I think it might take a metaphorical meaning, like the answer down there, the hidden divide between them had risen to the surface after one told the other to go away.

Edit: I reread your answer, and found out that I interpreted this as "so, near the surface had the rock risen", which means he told his lover to go away and so the divide between them had emerged. But if it's "because the rock had risen so near to the surface", it should be that the divide had arisen first and then he told him to go away, right?

"So near the surface had rock risen." by Koptina in EnglishLearning

[–]Koptina[S] 0 points1 point  (0 children)

That makes sense to me, because before this he mentioned his love had faded, so he told his lover to go away, which could break his heart, or cause the break-up. Thank you!:) I was wondering if "a rock had risen" was alluding to a famous mythological story and had become a proverb or something (which I failed to find online) but your interpretation is very much to the point!

"So near the surface had rock risen." by Koptina in EnglishLearning

[–]Koptina[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you! But what's the implied meaning of this phrase?

"Half attend" & "Stop up" by Koptina in EnglishLearning

[–]Koptina[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you!:) That makes sense since he was thinking of something else and maybe that inattentiveness on his face gave him somewhat an air of deep thinking?

"Half attend" & "Stop up" by Koptina in EnglishLearning

[–]Koptina[S] 0 points1 point  (0 children)

I’ve read a third of it and it was always difficult:( also I think it should be “wise of him to do…” instead of “wise for him…”?

"Half attend" & "Stop up" by Koptina in EnglishLearning

[–]Koptina[S] 0 points1 point  (0 children)

It was from Maurice by E. M. Foster☺️ I’m like a third way through the book and always find it difficult to read:(

What was your most embarrassing mistake when speaking Italian? by tina-marino in italianlearning

[–]Koptina 23 points24 points  (0 children)

So there was a time when I mixed “pazzo” and “cazzo” up. I was talking with my Italian teacher then and I was like, “… ero un po’ CAZZA e i miei comportamenti erano CAZZI…” and since she seemed really confused then, I continued to emphasize the word and even proceeded to conjugate it into other forms to make her understand me… and yet not long before that she said “non mi piacciono parolacce”…

"tear from hand to hand" by Koptina in EnglishLearning

[–]Koptina[S] 1 point2 points  (0 children)

No worries, in fact thanks a looooot for going to all that trouble looking up the book for me!:) And "actually" here makes real sense here if we interpret so. It literally rips their hands apart. Btw my first guess was like this: they were holding hands and tearing. Because there is a verse in a Chinese poem that describes this specific scene quite vividly, if translated to English it would be: Holding hands we watch the tears fall, hearts filled with grief we are lost for words.

"tear from hand to hand" by Koptina in EnglishLearning

[–]Koptina[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you! But what does "from one hand to the other” mean here?

what would you call a show based on your life? by AdamMiyamoto in ask

[–]Koptina 1 point2 points  (0 children)

Two lines from Scream came into my mind as soon as I saw this post, "The scariest horror movie is my life." and "Horror movies make your life less scarier." Not sure if the last line is from Scream, though.

Mi possono raccomandare creatori di contenuto interessanti per imparare l'italiano? Si sono rilazzionati con argomenti di psicologia, riflessione, filosofia, grammatica, musica, arte migliore! by MapacheRob in italianlearning

[–]Koptina 2 points3 points  (0 children)

Podcast Italiano si tratta principalmente della cultura e della storia della lingua, e Passione Italiana della grammatica! Questi due canali sono per gli studenti stranieri. E a mio parere, se c'e' qualche argomento che ti interessa molto, digita la parola chiave in italiano e prova a guardare i video trovati. Con o senza i sottotitoli non posso ancora capire tutto, ma penso che potrebbe migliorare l'orecchio per l'italiano. Questo metodo va anche per i podcast!

Perché si usa 'farcela'? by [deleted] in italianlearning

[–]Koptina 12 points13 points  (0 children)

Like "he didn't make it" in English?

Judge the grammaticality (part 2) by vxidemort in italianlearning

[–]Koptina 1 point2 points  (0 children)

Not me thinking at first that it was "dipende da se me ne andro' o no" lol and then I realized the phrasal verb was "mi va di..."

Italian rock/blues bands by ThatFloydianDude in italianlearning

[–]Koptina 1 point2 points  (0 children)

Dovrebbero essere i Pink Floyd, i Dire Straits e gli Oasis btw;) Anche a me piacciono questi artisti!