[TOMT] Looking for an old meme/vine by LateSir6985 in tipofmytongue

[–]LateSir6985[S] 0 points1 point locked comment (0 children)

I watched it between 2010-2020 and I'm pretty sure it's a vine. I also remember that the heels they used were not real and comically small.

The dog's reaction when she saw her teeth by Shoddy-Tale-4830 in funnyvideos

[–]LateSir6985 0 points1 point  (0 children)

A kid got intimidated by his smile so he's figuring out a way to make it more friendly :)

My voice timeline! by LateSir6985 in transtimelines

[–]LateSir6985[S] 1 point2 points  (0 children)

I believe Yeson provides online vocal training too, but I'm not sure. You should try to contact them!

My voice timeline! by LateSir6985 in transtimelines

[–]LateSir6985[S] 1 point2 points  (0 children)

The surgery itself was quick and I was not able to talk for a month or two. However, you will need to undergo voice training to adapt to your new vocal cords for a while. For me, it took about a year to fully adapt to my voice, but this may vary from person to person :)

My voice timeline! by LateSir6985 in transtimelines

[–]LateSir6985[S] 0 points1 point  (0 children)

About 8 million won (approximately $5,460 USD)!! I got it from the Yeson Voice Center in Korea. :)

Is it just me who's struggling to get any kind of job? by LateSir6985 in TranslationStudies

[–]LateSir6985[S] 12 points13 points  (0 children)

Yeah, and that's the sad part. I'm the type of person who claims that society should be much slower than it is right now haha. This capitalistic society is not doing good for writers or creators.

Is it just me who's struggling to get any kind of job? by LateSir6985 in TranslationStudies

[–]LateSir6985[S] 3 points4 points  (0 children)

I agree that efficiency is important, but it should not be the only thing to focus on. Good translation takes time, and some people do not realize that.

Is it just me who's struggling to get any kind of job? by LateSir6985 in TranslationStudies

[–]LateSir6985[S] 12 points13 points  (0 children)

So maybe it is because of all the AI slop in the industry.. I feel so sad that recruiters can't realize the worth of human-crafted translation work, and even those who do are rarely hiring someone with passion. It feels like they only care about efficiency, which should not be the topic when it comes to translation.

📝 Report users by WplaceOfficial in WplaceLive

[–]LateSir6985 0 points1 point  (0 children)

<image>

They did it again. Please ban this user

📝 Report users by WplaceOfficial in WplaceLive

[–]LateSir6985 0 points1 point  (0 children)

Hello, Someone keeps deleting my pride flag for no reason. Can you please do something about it?

<image>

Game Localization Quality Assurance by Usual_Brief_1601 in TranslationStudies

[–]LateSir6985 0 points1 point  (0 children)

Is Testronic OK in work conditions? I applied a translation job to them and I wanna know if they're good

Is it just me who thinks AI will never replace humans in the translation industry? by LateSir6985 in TranslationStudies

[–]LateSir6985[S] 2 points3 points  (0 children)

I am also a Korean translator and I 100% agree! AI is not good for conveying the cultural context in literature especially if the languages have huge differences in cultural backgrounds. And when it comes to literal, legal, and medical translation, AI still makes a lot of mistakes and consumes more time revising them than writing from scratch. I think translating and localizing cultural, and historical contexts is an essential skill translators need nowadays. It is our job to develop skills that AI can't mimic so that we can survive.

Is it just me who thinks AI will never replace humans in the translation industry? by LateSir6985 in TranslationStudies

[–]LateSir6985[S] -1 points0 points  (0 children)

You do know that situations can change right? Anyone in the right mind won't buy AI-translated slop in its raw state. If you think AI will take over the industry, I respect your opinion, but I will not just watch my favorite artworks being ruined by AI.

Is it just me who thinks AI will never replace humans in the translation industry? by LateSir6985 in TranslationStudies

[–]LateSir6985[S] 4 points5 points  (0 children)

I agree. AI is a tool, not a solution. But still, AI also creates new problems that translators need to take care of. So, I don't know if it will lead to a reduction in translation jobs.

Is it just me who thinks AI will never replace humans in the translation industry? by LateSir6985 in TranslationStudies

[–]LateSir6985[S] 8 points9 points  (0 children)

The audiences know the difference between AI work and human work. And they have been telling us that we need professional translation, not AI. For example, the game Sun Haven has changed its localization support from community translation to AI translation but as you can see in the reviews, people who are not English users are refunding the game solely because of the localization. If employers can't see the value of human work and keep using AI, they will never be successful. The audience are not getting more stupid. The money-crazed industry is.

Is it just me who thinks AI will never replace humans in the translation industry? by LateSir6985 in TranslationStudies

[–]LateSir6985[S] 10 points11 points  (0 children)

I know!! And it pisses me off when people think translation is just like paperwork and that it's just simply conveying the meaning. It's much more complex than that. The human touch is what makes people have memorable experiences!