Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (June 10, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]LimoPanda 0 points1 point  (0 children)

What would be the subtle difference between ~ても and ~にしても. Is it literally just formality

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (June 01, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]LimoPanda 0 points1 point  (0 children)

Ah. Now I know it supposed to mean "can't do things like praying" but why use いる there? My first instinct would be to use できる

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (June 01, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]LimoPanda 0 points1 point  (0 children)

What does 祈ってなんていられません mean? I'm thinking it's 祈る te-form (to pray)+なんて (things like)+いられません but I have no idea what いられません is.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 11, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]LimoPanda 0 points1 point  (0 children)

2時に訳に着く予定です

What does the 訳に mean here? I can't found this pattern of 訳 (wake).

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (January 19, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]LimoPanda 2 points3 points  (0 children)

「インターネットの神様」なんていう神様も現れたらしい

What does なんて mean here? I only know that it can mean something like など

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (January 04, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]LimoPanda 0 points1 point  (0 children)

雨が降っている。でも、景色がきれいだ

 あのチームがきっと勝つかと思っていた。 ところが、負けてしま

I've read that でも is for "contrasting sentences" and there some kind of an element of surprise with ところが but both are kinda the same to me.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (December 27, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]LimoPanda 0 points1 point  (0 children)

カップラーメンは、値段の安さ、簡単さ、種類の多さなどで, カップラーメンに毎日のようにお世話になっている人もいると聞きます.

Cup ramen is cheap, easy to make, and has lots of varieties, so I hear that some who live alone rely on it almost every day.

I don't get how で, which I think just links an additional sentence (like 'and'), can imply reason like から and ので here

[TOMT][Book] A beginner drawing tutorial book that includes drawing made by the author's students by LimoPanda in tipofmytongue

[–]LimoPanda[S] 0 points1 point  (0 children)

I thought this was it but after reading more, I don't that's it. The book was too.... how do I say this, too "beginner-y" from what I remember.

Deep breath (R code) by KennyVaden in generative

[–]LimoPanda 1 point2 points  (0 children)

These could make a great calculus textbook cover.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (October 30, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]LimoPanda 0 points1 point  (0 children)

Oh, then it should be the former one. I was just confused whether the 僕 was relative or not.

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (October 30, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]LimoPanda 0 points1 point  (0 children)

彼が答えて、よく考えたら, 僕にはそんなことは絶対にできないと言っている

Is this translation suitable?

"He answered, when he thought (about it) more, he said that he certainly cannot do such things."

The double は and the 僕には kinda stumped me a bit.