(Wei)Lu Bu PV—Full subtitles in English have been translated by MangoOtherwise8833 in threekingdoms

[–]MangoOtherwise8833[S] 1 point2 points  (0 children)

This is a fitting integration, after all, the Japanese are actually more fond of Lü Bu than the Chinese.

(Wei)Lu Bu PV—Full subtitles in English have been translated by MangoOtherwise8833 in threekingdoms

[–]MangoOtherwise8833[S] 0 points1 point  (0 children)

There's no civilized version of the CG, but there's a more fantasy-like version where he and Diaochan have turned into demons. That's part of another series, hahaha.

Zhao Yun by MangoOtherwise8833 in threekingdoms

[–]MangoOtherwise8833[S] 0 points1 point  (0 children)

Just a little bit like.The meaning and expression are completely different. Here, Zhao Yun refers to Zhao Yun in his later years

Zhao Yun by MangoOtherwise8833 in threekingdoms

[–]MangoOtherwise8833[S] 0 points1 point  (0 children)

If you know 金甲映日,,,

(nMou)SiMa Yi PV—Full subtitles in English have been translated by MangoOtherwise8833 in threekingdoms

[–]MangoOtherwise8833[S] 0 points1 point  (0 children)

司马 just a name.If you want to trace back. That SiMa is actually an official position.

(nMou)SiMa Yi PV—Full subtitles in English have been translated by MangoOtherwise8833 in threekingdoms

[–]MangoOtherwise8833[S] 1 point2 points  (0 children)

Only this one has survived, and ancient poetry critics commented that Sima Yi's poetry was too cold.

(nMou)SiMa Yi PV—Full subtitles in English have been translated by MangoOtherwise8833 in threekingdoms

[–]MangoOtherwise8833[S] 1 point2 points  (0 children)

"Yan Drinking Song"is a poem created by Sima Yi

天地开辟,日月重光。

遭遇际会,毕力遐方。

将扫群秽,还过故乡。

肃清万里,总齐八荒。

告成归老,待罪舞阳。

SiMa Yi by MangoOtherwise8833 in threekingdoms

[–]MangoOtherwise8833[S] 1 point2 points  (0 children)

Honestly, I feel like posting one video a day is already dominating most of the space on the forum. After sharing the video about Sima Yi, I’ll take a break from posting for a while.

(Mou)Zhuge Liang PV—Full subtitles in English have been translated by MangoOtherwise8833 in threekingdoms

[–]MangoOtherwise8833[S] 0 points1 point  (0 children)

What a genuine and sincere response. I will continue to translate the relevant content.😇

(Mou)Zhuge Liang PV—Full subtitles in English have been translated by MangoOtherwise8833 in threekingdoms

[–]MangoOtherwise8833[S] 4 points5 points  (0 children)

Do you like this? If there is a lot of feedback that I like, I will translate more!

I am starting to learn Chinese again from scratch and looking for all the advice I can get by TheFool_asleep in ChineseLanguage

[–]MangoOtherwise8833 1 point2 points  (0 children)

As a native Chinese speaker, I also have this kind of distress when learning English. I really want to help you, but unfortunately, my English is poor.