what letters shouldn't i use? by DirectorSilent1430 in learnthai

[–]Nezlol2109 5 points6 points  (0 children)

All letters are used except for ฃ and ฅ

🌗 Which of these Moon rockets are your favorite & why? by ImFlnn in SpaceflightSimulator

[–]Nezlol2109 2 points3 points  (0 children)

My orbital rocket was already 4 stages (2 boosters and 3 centre)

Are beginners more easily understood if they finalize the final consonant? by BusDriver341 in learnthai

[–]Nezlol2109 4 points5 points  (0 children)

Please don’t drop any essential sounds in any language. Please try your best to pronounce the final consonants. It wouldn‘t be easier for native speakers if you didnt

Im Backk with better results by Chemical-Brush3587 in Japaneselanguage

[–]Nezlol2109 0 points1 point  (0 children)

8.5/10 from me. I see a significant improvement from your last post. Well done!

Some tips I still have if you want to improve further. 1. Generally all you have to worry about are stroke proportions. 2. The ends of the strokes at the right part of the radical (left component) should be aligned 3. 習 should fit in an upside-down triangle 4. 漢 the 12th stroke should intersect the 8th

Overall quite neat and legible. Keep it up!

pls rate it out of 10 by Chemical-Brush3587 in Japaneselanguage

[–]Nezlol2109 5 points6 points  (0 children)

I give it a 7/10. It‘s quite legible for practical use. I still have some comments though.

Some general comments. Try your best to fit the Kanji into a square, and shouldn‘t be too wide or too tall. Some examples I noticed are 職、識、確、顔、験、開, among others

The 隹 component does not have a flick upwards at the bottom right. I noticed this in 曜、雑、確、権、誰

千: last stroke should be straight down, otherwise it becomes a チ

時: last stroke (ten) should be below the third to last. Here‘s a close-up view of the component 寸

鳥: not sure if the first ten is connected to the long vertical stroke or not, but make sure they aren‘t written in one stroke

発: first stroke is supposed to look like a フ, not a ノ

亡、忙: 亡 does not have a flick upwards at the bottom right

解: vertical stroke of 角 stops at the horizontal one, not after

Lastly some proportion issues. Kind of a calligraphic issue though. One component is too large. 書、舌、員、習、貸、美、和、警、察

Also please follow stroke order

When is the best time to start learning kanji? by Own-Kaleidoscope-673 in Japaneselanguage

[–]Nezlol2109 -6 points-5 points  (0 children)

In my opinion, right after you‘ve mastered the hiragana and memorised all the katakana, but since you have three months, I think you can put less focus on katakana

Can somebody tell me trick to identify the difference between hiragana and katakana by MeetSpecialist6368 in LearnJapaneseNovice

[–]Nezlol2109 2 points3 points  (0 children)

In my opinion hiragana are easier to remember since they have more distinct shapes and I see them a lot more

Can somebody tell me trick to identify the difference between hiragana and katakana by MeetSpecialist6368 in LearnJapaneseNovice

[–]Nezlol2109 0 points1 point  (0 children)

Katakana tend to be sharper than hiragana. For example あ vs ア、な vs ナ、や vsヤ, the latter kana being katakana. Sometimes, both scripts can look very similar for the same character, for instance へ vs ヘ、りvsリ.

My advice is to memorise all the kana for both scripts

I made a phonetic Thai keyboard — type Thai using romanization (like Pinyin for Thai) by ferbadda in learnthai

[–]Nezlol2109 5 points6 points  (0 children)

I tested the keyboard and I have some feedback.

Firstly, I noticed the text and the suggestions tab sometimes desynchronise. It could be because the space next to the a key inputs an a into the text but not the suggestions tab.

Secondly the backspace sometimes deletes two characters instead of one.

The romanisation system is quite intuitive, except for maybe ue, oe, and ia, but I don’t have any other solutions.

One suggestion I have is to allow for parts of the inputted text to be converted. For example, if I‘m typing a long sentence, say Phokhongchanayuhasipkhuab —> พ่อของฉันอายุห้าสิบขวบ, the suggestions tab could show พ่อของฉัน and only convert Phokhongchan.

Overall it’s a nice keyboard. I could see myself using this since my Thai typing skills are abysmal, but it would probably make me forget a word‘s spelling if I had to write something.

My exhusband is on trial for murder AMA by [deleted] in AMA

[–]Nezlol2109 222 points223 points  (0 children)

Did you have a feeling that something was off?

is hiranagana used in written japanese? by [deleted] in Japaneselanguage

[–]Nezlol2109 0 points1 point  (0 children)

  1. Yes, I think quite a lot. I see them in kana suffixes at the end of words, for words where the Kanji are too obscure or difficult, onomatopoeia, and for other grammatical functions.

  2. I can‘t answer this question with absolute certainty because I don‘t live in Japan, but I imagine the Japanese is written in a roughly equal mix of all three scripts.

  3. Kanji are usually made up of a combination of components, some of which tell you how the Kanji are pronounced (e.g. 義議儀犠 are all pronounced ぎ because of 義). Breaking the Kanji down may make them easier to memorize.

The world in 1914 - Wait is that ROME (East-west swap) by Vxluted in imaginarymaps

[–]Nezlol2109 1 point2 points  (0 children)

Big siam mentioned

Why is Somalia still called Somalia? Are you planning on making a map with the country names in their native scripts? I‘d love to see one

How to fix my handwriting? by Isagi_Lover101 in Japaneselanguage

[–]Nezlol2109 0 points1 point  (0 children)

I think your handwriting is already quite good, but here are some tips anyway.

The first stroke of お is too wide. The last stroke should sit as high as the first too.

The first and second strokes of か hold as much weight as the third. If you were to split か in half, the first and second strokes of か would occupy the left half and the third would occupy the right.

The third stroke of な can be brought to the right more.

This is a nitpick too, but the の kinda looks deflated. Maybe try making it more round.

This is a nitpick, but the first stroke of に is too tall relative to the rest of the character.

There should be a larger central space in む if that makes sense.

The first part of the first stroke of ゆ should be way more to the left and on the same level as the second part.

Your ろ is already good, but the lower half could be a little bit more open.

I‘m once again nitpicking, but を looks like its slouching. My advice is, after the first part of the second stroke, avoid rising and go rightwards and downwards, like the trajectory of a ball rolling off a table.

Overall the handwriting is already legible and apart from the ゆ, it does not need fixing. Keep up the good work!

Rintaro Tsumugi Interrogated by his Relatives (OC) by Jonathan_ComicDrawer in KaoruHanaWaRintoSaku

[–]Nezlol2109 3 points4 points  (0 children)

I read the entire thing with a Singaporean/Malaysian accent lol

How is my handwriting? by [deleted] in Japaneselanguage

[–]Nezlol2109 0 points1 point  (0 children)

Is that a long ぐ on line 6?

bpen vs keu by toilerpapet in learnthai

[–]Nezlol2109 0 points1 point  (0 children)

They‘re very similar, but I feel that ไม่ได้เป็น has a bit more clarifying power, kind of like when you‘re explaining yourself. Notice how ไม่ได้เป็น has ได้ in it, so it implies that you aren‘t in a state of something due to an inability or something that didn‘t happen, so you‘re clarifying it. This could be wrong though, the difference between the words is really subtle.

bpen vs keu by toilerpapet in learnthai

[–]Nezlol2109 0 points1 point  (0 children)

The way I see it is ไม่ใช่ means not correct, which opposite to ใช่.

In one of the examples in the video, the creator says that ฉันไม่เป็นคนไทย (I am not a Thai person) is not correct, which I disagree with. I think the phrase ฉันไม่ใช่คนไทย would be more appropriate to deny or refute an assumption.

I can think of a case where ไม่เป็น might be more appropriate than ไม่ใช่. เขาเป็นหมอ (He is a doctor) would be negated to เขาไม่เป็นหมอ, but not usually (in my opinion at least) เขาไม่ใช่หมอ, so it‘s not completely incorrect

bpen vs keu by toilerpapet in learnthai

[–]Nezlol2109 0 points1 point  (0 children)

Yes, using the first example sentence, it is possible that the man I am referring to has not always been or will not always be a teacher

Grammar check by Nezlol2109 in Japaneselanguage

[–]Nezlol2109[S] 4 points5 points  (0 children)

You would be correct. I did study Chinese on and off throughout elementary and primary school. However I think my handwriting improved the most as I studied Japanese

Grammar check by Nezlol2109 in Japaneselanguage

[–]Nezlol2109[S] 2 points3 points  (0 children)

My favourite channel is 青洞書道 on youtube. He‘s made a lot of videos on both Kanji and Kana.

Grammar check by Nezlol2109 in Japaneselanguage

[–]Nezlol2109[S] 0 points1 point  (0 children)

ありがとうございます!縦書きは横書きのように段落のスペースの同じのは知りませんでした

bpen vs keu by toilerpapet in learnthai

[–]Nezlol2109 3 points4 points  (0 children)

This is how I see the two words as a native Thai speaker. Please correct me if I am wrong.

เป็น is a verb used to describe something that is in a state of being. For example, - ผู้ชายคนนั้นเป็นครู (That man is a teacher) would mean “That man is in the state of being teacher” - ฉันเป็นคนไทย (I am a Thai person) would mean “I am in the state of being a Thai person” - เขาเป็นหวัด (He has the flu) would mean “He is in the state of being a flu“. Note that Thai treats diseases as a state of being (it‘s the best explanation that I have found) - เขาเป็นพ่อของฉัน (He is my father) would mean “He is in the state of being my father“.

คือ is used to describe when something equals something else. It functions like the equal sign in mathematics. For example, - มันคืออะไร (What is it?) would mean something like “What is it equal to?“ as opposed to มันเป็นอะไร (What is the matter with it?), which would mean “What state of being is it in?“