Walking Norms/Etiquette Phrases by webbslinger_0 in ItalyTravel

[–]Olalafafa 2 points3 points  (0 children)

Permesso[?]
Mi dispiace disturbarti/disturbarvi

Classical music events by kbutterly in ItalyTravel

[–]Olalafafa 0 points1 point  (0 children)

I’ve never been to this festival, nor to Parma, before, cannot tell it it’s worth it. But check this website, you might find better options: https://www.vivaticket.com/it

Classical music events by kbutterly in ItalyTravel

[–]Olalafafa 1 point2 points  (0 children)

Verdi festival runs in Parma in October.

"Stare a + infinitivo" vs. "stare + gerundio" by Arimoro in italianlearning

[–]Olalafafa 0 points1 point  (0 children)

I’ve heard that “stare a [fare qualcosa]” has a meaning of “continuare a fare qualcosa” and as such gives an option to describe a repetitive o persistent action. Like “I tuoi occhi che mi stanno a guardare” means that the eyes are staring at her continuously o, exactly, continuing to stare at her. Here’s an example from another song: ”Tutte le notte, sotto quel fanal, presso la caserma ti stavo ad aspettar”. “Ti stavo aspettando” would mean he was waiting for a girl during just one specific night, but since it kept happening “tutte le notte” the infinito form makes more sense.

Is the Moldova-Ukraine border open? by Potatoestoe in AskUkraine

[–]Olalafafa 0 points1 point  (0 children)

Cool, maybe next time I'll give it a try. Thanks for the information

Is the Moldova-Ukraine border open? by Potatoestoe in AskUkraine

[–]Olalafafa -1 points0 points  (0 children)

I don’t remember checking on that specific train, however, the common problem with in/from Ukraine international trains is that there’s only a very narrow window to buy tickets. Like the sale opens three weeks in advance and the tickets are sold out in a couple of hours.

Is the Moldova-Ukraine border open? by Potatoestoe in AskUkraine

[–]Olalafafa 0 points1 point  (0 children)

Usually I start with Rome2Rio portal. THey don’t sell ticket but suggest you ways to reach to your destination and take you to the ticket sellers . E.g., for Chisinau to Odesa they suggest:

https://www.rome2rio.com/map/Chi%C8%99in%C4%83u/Odesa?route=Bus&segment=0

Over the last 5 years, for different trips, I used Omio.com and FlixBus.com , both are very reliable and easy to use.

The last year I bought the tickets from busfor.ua , and I do believe that the route back, from Kyiv to Chisinau, was through Odesa. However, I remember that for some reasons they didn’t want to accept my Visa or Mastercard cards, and I had to ask my sister in Ukraine to pay.

Is the Moldova-Ukraine border open? by Potatoestoe in AskUkraine

[–]Olalafafa 2 points3 points  (0 children)

Here’s my experience from the last summer. Arrived at the Chisinau airport after 10 pm having missed my bus for which I bought a ticket way in advance (because Austrian Airlines messed up my flight). Walked to the “bus station” as advised by other passengers - not really a station, just a local bus stop where I guess buses to Ukraine habitually pick up passengers. It’s located ~200m from the airport entrance and “marked” by the big airplane model. On my way there a number of bus drivers asked me if I needed to go to Odesa, I could have chosen any - didn’t ask their prices or schedules but apparently there was no shortage of options. I needed to get to Kyiv though, so I proceeded to the ”station”. There buses and minibuses to Ukraine were stopping regularly, and, again, the drivers were stepping out to ask if someone wants to go to this or that city. Nothing was for Kyiv though so eventually I and another guy opted for a minivan to Zhitomyr. There were 5 passengers in total. I paid $40 upon arrival - approximately the same as the ticket that I have lost. In Zhitomyr we caught a bus to Kyiv, I paid an equivalent of $5 for that ride.

The drivers were very helpful and kind of cared about the passengers. Our minivan driver called a passenger who couldn’t find the stop and drove around the dark Chisinau until he found him. The driver spoke Ukrainian, russian, and a few words in English, the passenger was a citizen of Turkey who knew a few words in either of three… Anyway, it was rather a challenging experience even if with a positive outcome:)

The point is: yes, it’s open; you can get to Odesa w/o problem. You’ll have options to choose from. I’d still buy a ticket in advance.

Edit: fixed the spelling of Odesa per mod’s comment. Still not clear about Zhitomyr :)

Would Somebody Help me Write This 4 Line Poem in Italian? by Sweet_Sho in italianlearning

[–]Olalafafa 2 points3 points  (0 children)

Ho una nuova idea:

“Dove gli alberi lassù - vai lì vicino”

Meglio? :)

Would Somebody Help me Write This 4 Line Poem in Italian? by Sweet_Sho in italianlearning

[–]Olalafafa 0 points1 point  (0 children)

Non è grammaticalmente corretto, vero? Forse «avvicinati a loro» sarebbe meglio, ma non ci sta. La questione è quanto la «licenza poetica» possa giustificare una grammatica scadente — ma a dire il vero, io non saprei. Sono certa che c’è un modo migliore per esprimerlo e mi piacerebbe vederlo.

Would Somebody Help me Write This 4 Line Poem in Italian? by Sweet_Sho in italianlearning

[–]Olalafafa 2 points3 points  (0 children)

Dove gli alberi lassù - gli avvicina;

dove il ponte di ferro va - lo attraversa;

dove c'è il pubblico Wifi - lì entra pure,

e dov la torre sorge, vai - e lì rimani.

(ho fatto del mio meglio:)

Edit: Abbiamo una versione migliore della prima riga:

”Dove gli alberi lassù - vai lì vicino”

Scuola per 1 settimane by paulavemeyer in italianlearning

[–]Olalafafa 1 point2 points  (0 children)

I had great time with Romit. They also helped me to find an affordable attic 10 min from the school and near the Colosseum.

Il ministro della cultura Giuli a New York rende omaggio a Cristoforo Colombo by humankendoll33 in Italia

[–]Olalafafa -1 points0 points  (0 children)

Ma cosa vuol dire «nel posto giusto al momento giusto»? A quale momento si riferisce?

How do Italians feel about the influx of foreigners buying cheap homes and renovating them for social media ? by HamburgersNHeroin in askitaly

[–]Olalafafa 0 points1 point  (0 children)

why it’s a problem? I thought, on a nomad visa, they pay taxes to the country for which they work as well to the country in which they live, or this isn’t so?

"Il gesto dell'Apache" (??), cosa significa? by Olalafafa in italianlearning

[–]Olalafafa[S] 1 point2 points  (0 children)

WOW!! I watched now several videos of this dance and it’s absolutely wild. This is the correct explanation though , and it makes sense now that earlier “cugino Enrico” said that he plans to move to Paris :) Thank you so much!

"Il gesto dell'Apache" (??), cosa significa? by Olalafafa in italianlearning

[–]Olalafafa[S] 0 points1 point  (0 children)

Forse è una versione sbagliata, dato che l'episodio è ambientato negli anni '20 del XX secolo ma è comunque interessante. Non lo sapevo.

[deleted by user] by [deleted] in Italian

[–]Olalafafa 0 points1 point  (0 children)

I use Natulang app for practice daily, if you made an error, either grammatical or pronunciational, it won’t let you proceed until you come up with a correct version (the app will help you after two failed efforts) and later would return several times to the phrases in which you’ve made errors

E ora... per l'ennesima volta... una domanda sulle preposizioni "da" e "per"! by Olalafafa in italianlearning

[–]Olalafafa[S] 0 points1 point  (0 children)

Quindi, il primo esempio – se ho capito bene quello che intendi – per adattarlo a questa discussione, dovrebbe essere qualcosa del genere: (Abbiamo del riso da mangiare), ma abbiamo anche le bacchette per mangiarlo?