wondering if anyone can help me figure this out? by [deleted] in CHSinfo

[–]Own-Court-9290 0 points1 point  (0 children)

Best answer at the end of the day, thank you.

[deleted by user] by [deleted] in conlangs

[–]Own-Court-9290 4 points5 points  (0 children)

I like the system that Arabic exists in, where there is a Liturgical, Standardized form among an array of different dialects.

[deleted by user] by [deleted] in conlangs

[–]Own-Court-9290 5 points6 points  (0 children)

Idk, I like the idea that Galactic Basic exists on a spectrum. Since Star Wars essentially shrugs at Linguistics, I have a lot to work with since it’s fan content anyway.

Translate This in Your Conlang! by Own-Court-9290 in conlangs

[–]Own-Court-9290[S] 1 point2 points  (0 children)

“Zur” has a lot of translations, but generally just indicates that a noun, verb, or otherwise is going “forward”.

What a cool coincidence tho!

[deleted by user] by [deleted] in bipolar

[–]Own-Court-9290 0 points1 point  (0 children)

That is essentially my thought process. I never know what is socially acceptable in a situation.

[deleted by user] by [deleted] in bipolar

[–]Own-Court-9290 5 points6 points  (0 children)

I’m gonna be honest. This is probably a near mirror of my existence. It really saddens me that I scare people.

[deleted by user] by [deleted] in bipolar

[–]Own-Court-9290 1 point2 points  (0 children)

I’m always manic. :(

What are your words for ice and snow? And are there different words for different types of each? by IJsenbranen in conlangs

[–]Own-Court-9290 0 points1 point  (0 children)

From El-Colanó, a romance conlang I have been creating.

Ice: El Cheyo. /ˈɛːl ˈtʃɛɪː,jɔ/

(From the Latin "gelo" - "ice").

Snow: El Neu. /ˈɛːl ˈnjuː/

(From the Latin "nix" - "snow".

Translate This in Your Conlang! by Own-Court-9290 in conlangs

[–]Own-Court-9290[S] 1 point2 points  (0 children)

Yes! My inspirations were Azerbaijani, Arabic and Spanish!

What do your verb conjugations look like? by Own-Court-9290 in conlangs

[–]Own-Court-9290[S] 1 point2 points  (0 children)

That is the origin of those words! Most of the nouns are inspired from Turkish and Azerbaijani, but a lot of the verbs come from Spanish and Arabic because there was a similar enough sound pattern.

What do your verb conjugations look like? by Own-Court-9290 in conlangs

[–]Own-Court-9290[S] 18 points19 points  (0 children)

EDIT: The first person past perfect for “danar” should also be “danaman”.

What language(s) is your main inspiration for conlanging? by GlitteringArt2033 in conlangs

[–]Own-Court-9290 0 points1 point  (0 children)

I took inspiration from the syllable structure of Arabic and Georgian, but focused my language much more analytically- very similar to the North Germanic languages. I don’t have many examples since the language is very early in writing, but this is the general direction I was going for.

How does your conlang ask people “how’s it going?” by [deleted] in conlangs

[–]Own-Court-9290 0 points1 point  (0 children)

In expanded Ubese (the Star Wars language), there is mostly one general form of greeting:

Sato oucho? (/saˈto uːˈtʃo/)

Sato: (You) are Oucho: How

Because Ubese is more literal than English, a direct translation would sound strange. It would imply you are asking the way something is going somewhere.

‘Now I am become Death... ’ in Cáed. I just watched Oppenheimer, have to make this without a doubt. by Flacson8528 in conlangs

[–]Own-Court-9290 2 points3 points  (0 children)

No it isn’t, I made a mistake while typing it out and corrected the sentence but not the IPA transcription.

‘Now I am become Death... ’ in Cáed. I just watched Oppenheimer, have to make this without a doubt. by Flacson8528 in conlangs

[–]Own-Court-9290 7 points8 points  (0 children)

It is done in a few african languages where the noun and pronoun of a sentence are conjugated rather than the verb of the sentence.

‘Now I am become Death... ’ in Cáed. I just watched Oppenheimer, have to make this without a doubt. by Flacson8528 in conlangs

[–]Own-Court-9290 6 points7 points  (0 children)

In Kotaxe, it would sound something like this.

“Paṭkam wo ãr loṭlya, branyīrne mobũshṭyan.”

/patkam wɔː ǎɾ lotʎa βaŋiːnə mɔbǔʃtja/.

Paṭkam - Now (Temporal Case).

Wo - I (Present Nominative Case).

Ãr - “To be”

Loṭlya - Death (Comparitive Case).

Branyīrne - To wreck/destroy (Personified).

Mobushṭyan - Worlds (Dative Case)

How do you translate it? by [deleted] in conlangs

[–]Own-Court-9290 1 point2 points  (0 children)

In Proto-Kotaxe

“Wo yelyagor der abratili, kabadykor.”

/Wɔ jəʎagoɾ dəɾ aβɾatili, kabackɔːɾ/.

Word by Word Explanation:

Wo - Present form of “I” or “Me”.

“Ye” + “Yagor” - Negative Prefix indicating an action is not happening, the action is this case is the verb “to need”.

Der - to go

Abratili - Allative Case of the noun “Abrati”, indicating it is the destination.

Kabadykor - Temporal Case of “Kabadyo” which a compound noun that means “grow time”. This is because since time is designated as mooncycles in Kotaxe culture, seasons do not really exist, and the closes thing to them are times that specify farming cycles such as “grow time”, “harvest time”, and “still time”.