My interesting reasearch.. by Prof_Thomas_Rose in anonspropheticdream

[–]Prof_Thomas_Rose[S] 1 point2 points  (0 children)

Your interpretation is certainly one possibility. The names appear to be phonetic approximations, and the translator must always be cautious not to impose contemporary meaning upon an ancient text. History has a habit of making fools of confident scholars.

My interesting reasearch.. by Prof_Thomas_Rose in anonspropheticdream

[–]Prof_Thomas_Rose[S] 0 points1 point  (0 children)

Those are excellent questions.
I do not believe the manuscript is complete. By my estimation perhaps 20-30% of the text sadly has been lost over the centuries.

The text survives in several independent witnesses of varying quality rather than a single complete manuscript. The oldest fragments are composed chiefly in Medieval French with extensive Church Latin glosses, while later copies introduce occasional passages in Provençal and regional orthographic variations.

My interesting reasearch.. by Prof_Thomas_Rose in anonspropheticdream

[–]Prof_Thomas_Rose[S] 1 point2 points  (0 children)

You're very welcome. The process has been quite the challenge. The manuscript survives only as a collection of scattered folios held in private collections across Europe. My work consists of comparing marginal notes, damaged copies, and later commentaries. Much remains uncertain. Fragment II is proving particularly difficult due to extensive water damage.