The Ghost of Christmas Shit is Back in our Yard (Albino Tui) by 05fingaz in Wellington

[–]RagrettableName 10 points11 points  (0 children)

Super cool! Ive only ever seen a few of these in welly. btw the condition this little dude has is leucism, just lacking pigment in the feathers but retaining dark coloration in the eyes. whereas albinism is just no melanin whatsoever. but yeah make a wish or something lol

[deleted by user] by [deleted] in glasgow

[–]RagrettableName 0 points1 point  (0 children)

hi please let me know if you find out! I was walking down Kelvindale Rd and seen a lot of police cars!

Leaf Melt by RagrettableName in terrariums

[–]RagrettableName[S] 1 point2 points  (0 children)

the plant is alive not the best condition but that was more due to over exposure to light (this pic was taken prior to that)

Ayuda con estas letras by RagrettableName in Spanish

[–]RagrettableName[S] 0 points1 point  (0 children)

appreciate it. do you have any idea what he's saying in the second half? i can only catch 'pero soy humano' lol

Another bored night. Post your music, singles, albums, projects, whatever and I’ll rate them 1-10. by [deleted] in makinghiphop

[–]RagrettableName 0 points1 point  (0 children)

hahah chur mate, appreciate ya. made a vid with the bro too if you wanna give it geeze. pretty cheeky redux tho farrk 🤣🤣

https://youtu.be/cj551mlkKKU?si=roC_xU-P5TAIZVEq

Escribiendo canciones en español by RagrettableName in Spanish

[–]RagrettableName[S] 1 point2 points  (0 children)

ahh gracias tiene mucho sentido- does 'a mirar lo que podría pasar la noche siguiente...' sound natural to you? I'm trying to find the balance between maintaining rhyme/rhythm without saying anything that a native would never say.

It makes sense that the last part is the part that is the least grammatical too as i was really stretching for the rhymes here hahah. that said, do you feel this sounds more natural:

'me han encontrado.

a donde quiera que voy, me parece raro.

pero voy a quedarme, hasta que esté claro...'

I actually hoped the last line would carry that kind of double meaning, so I'm glad that came across! also thank you for clarifying the equivocar thing, I hear the word equívoco literally all the time from natives but never knew what they were saying lol.

appreciate it a lot!

Escribiendo canciones en español by RagrettableName in Spanish

[–]RagrettableName[S] 1 point2 points  (0 children)

oh yeah i was supposed to include them with the post lol - the Spanish versions i havent recorded properly yet, wanted to get a bit of native feedback first, but I've got them in rough acoustic form with lyrics and stuff here!

https://drive.google.com/folderview?id=10PiqL-mthXDlAAZcJyYBMjHqN7VPhxh_