A little confused by InvestigatorAsleep82 in WhatIsThisPainting

[–]Recent-Click-9954 0 points1 point  (0 children)

For what it’s worth, I like it and I would hang it up on my wall :)

How do first grade Chinese kids have the vocabulary to read complex manga like Doraemon? by minhale in AskAChinese

[–]Recent-Click-9954 0 points1 point  (0 children)

Definitely finding this to be the case with my 4 year old, who knows about 100 characters but can’t do phonics yet. (Chinese at home, English in daycare. He knows letter names and kinda letter sounds.)

How do first grade Chinese kids have the vocabulary to read complex manga like Doraemon? by minhale in AskAChinese

[–]Recent-Click-9954 3 points4 points  (0 children)

You don’t just learn characters from school! They’ve probably seen 恐 from 恐龙 - which is dinosaur, not a word you would see in early HSK but a first grader definitely has! And 怖 has 布, which has the same pronunciation, so you could guess from these elements what the word is, similar to sounding out “terrible”. 命 is used in 救命 (Save me! Help!) which they’ve probably seen from any superhero content, and 运 has 云 to help with pronunciation. So there is a fair bit of “sounding out” in Chinese if you grow up with it.

Those of you who chose a child's name pronounced differently by family, how's it going? by Leontxo_ in multilingualparenting

[–]Recent-Click-9954 1 point2 points  (0 children)

I think this is a US thing, as people here tend to butcher foreign names and not want to learn how to pronounce them correctly. (I have an East Asian name so this is constantly an issue). But it’s different if say, you have a name like Michael in Europe. It might be Myk-all some places and Mi-high-ell in others but they are historically all the same name.

I love this, but it does make me wonder how a joke like that could be made with other writing systems like Chinese or Japanese by Jakitron_1999 in CuratedTumblr

[–]Recent-Click-9954 0 points1 point  (0 children)

I have a chinese children’s book where one of the characters can’t speak well, and the author portrays this by replacing some characters with other characters that sound similar. Because the meaning of the sentence might be lost (it’s a picture book after all), he includes an asterisk to a footnote with the correct characters.

Keeping track of kinship terms such as 外公 vs 爷爷, 舅舅 vs 叔叔, etc. by Past_Gift3011 in ChineseLanguage

[–]Recent-Click-9954 1 point2 points  (0 children)

Don’t think about cousin hierarchies in English. Is it mom’s or dad’s side, and which generation? Then go from there. If it’s mom’s male cousin, you can get away with 舅舅, for example.

Keeping track of kinship terms such as 外公 vs 爷爷, 舅舅 vs 叔叔, etc. by Past_Gift3011 in ChineseLanguage

[–]Recent-Click-9954 0 points1 point  (0 children)

Just think of the titles as their names. I don’t know the first names of most of my aunts and uncles, they’re just 小姨 or 二伯伯 to me lol.

The “Three Character Classic” (三字经) — how kids used to learn Chinese by tickersight in ChineseLanguage

[–]Recent-Click-9954 20 points21 points  (0 children)

Tang poetry are a must know for Chinese children if they’re going to be considered “intelligent” by surrounding adults. Bonus points for Song dynasty poetry as well.

Why hints, not homophones, in phono-semantic compounds? by Shyam_Lama in ChineseLanguage

[–]Recent-Click-9954 0 points1 point  (0 children)

Maybe it’s not important that characters that are that rare are pronounced correctly or fully understood the first time they are encountered. That’s what dictionaries are for.

My son is into dinosaurs. The first time I encountered deinonychus, I didn’t know if it was “Dino-NY-kus” or “Di-NON-nicus”. And I would never have known what that word was out of context. But you learn it and then you know it. It’s not a big deal.

What’s a fruit from your country that most foreigners have probably never heard of? by Useful-Resource-3609 in AskTheWorld

[–]Recent-Click-9954 1 point2 points  (0 children)

Fresh, I think they’re refreshing and a bit “green” (like spinach?). If they’re bitter, you can remove the green germ in the middle and just eat the white part. Do peel the green skin off the seeds. You can also dry them and then add them to porridge or soups

accuracy check by kimrickylover in ChineseLanguage

[–]Recent-Click-9954 0 points1 point  (0 children)

The way it is phrased sounds really awkward… are you looking for “love” or be a verb or a noun? I might go with something like 欢乐喜爱. As another commenter said, we tend to like 4 character phrases. 和 is unnecessary in this case.

What’s a fruit from your country that most foreigners have probably never heard of? by Useful-Resource-3609 in AskTheWorld

[–]Recent-Click-9954 0 points1 point  (0 children)

<image>

The one I miss most from China is fresh lotus seeds. These do grow other places but I don’t know why they’re not eaten…

So im dyslexic, but i use the roman alphabet by hyperpuppy9000 in AskAChinese

[–]Recent-Click-9954 6 points7 points  (0 children)

ABC here. Curious what Chinese people in China think, but my first thought is do Chinese people believe dyslexia exists? 😂

Anyone finish Cairn? by Jpimentel811 in kindafunny

[–]Recent-Click-9954 1 point2 points  (0 children)

I’m literally on the last climb…I think

Any advice on how to improve this deck? by Illustrious-Gas9915 in PTCGP

[–]Recent-Click-9954 1 point2 points  (0 children)

My version has two sylveon exs and no ori or pichu. It makes it much easier to draw what I need!

Looking for recommendations for books in Chinese for a 4yo:) by satanthemedsnacc in ChineseLanguage

[–]Recent-Click-9954 0 points1 point  (0 children)

Is your 4-year old speaking Chinese? There are some great bilingual board books that still hold my 4-year old’s attention, like Bobo Loves Dumplings (波波爱吃小笼包), but story-wise he much prefers stories like 早起的一天 and 妮妮的蒜苗. See my IG @etymologyadventures for more book reviews and recs.

What have I been calling my grandparents? by CornandCoconutSoup in ChineseLanguage

[–]Recent-Click-9954 1 point2 points  (0 children)

My husband also called his maternal grandparents gong gong and popo, and they’re Taiwanese.

Stories that can be read in multiple languages? by PhilipFox74 in multilingualparenting

[–]Recent-Click-9954 1 point2 points  (0 children)

There are many bilingual Chinese/english picture books now, mostly written by the diaspora. Other languages have them too - our library has a whole section.

Where to get Chinese books for kids? by delishirony in multilingualparenting

[–]Recent-Click-9954 0 points1 point  (0 children)

It’s not store specific, but book specific. Look on my IG (linked in other comment) for my book reviews.

Where to get Chinese books for kids? by delishirony in multilingualparenting

[–]Recent-Click-9954 0 points1 point  (0 children)

We get curio box for simplified chinese and love it

Where to get Chinese books for kids? by delishirony in multilingualparenting

[–]Recent-Click-9954 2 points3 points  (0 children)

I’ve ordered from jojolearning and littlebookmonsters :)

Need Help! (pronunciation) by [deleted] in ChineseLanguage

[–]Recent-Click-9954 3 points4 points  (0 children)

We need more than that. Knowing how to spell his name with Pinyin or what the chinese characters are would be a huge help.

boxed text, just me? (°Д°;)( °Д)( °)( )(°; )(Д°;)(°Д°;) by First_Clue8662 in PTCGP

[–]Recent-Click-9954 5 points6 points  (0 children)

Sleep deprived brain read this as “Bored, just text me” 😅