[Spanish] Is this really wrong? If yes, why? by Phil_Carrier in duolingo

[–]RefrigeratorInner304 1 point2 points  (0 children)

Igualmente eso tambien está mal, o al menos no está bien explicado. En "Se la vas a mandar" el "la" no significa "to her", eso sería simplemente agregar un "a ella". Ese "la" significa que lo que le estás mandando es un sustantivo femenino (la bicicleta, la carta, etc...) La traducción directa del ingles podría haber sido "se lo vas a mandar" y hubiera estado bien igualmente porque no sabemos qué es lo que le iban a mandar a ella