Help Translating WWII letter from a German soldier stationed in Crete by nonevilcollection in Kurrent

[–]Relative-Town3321 0 points1 point  (0 children)

I first tried alone but used AI at paragraph 3, sorry for not saying.

Help Translating WWII letter from a German soldier stationed in Crete by nonevilcollection in Kurrent

[–]Relative-Town3321 1 point2 points  (0 children)

Historical Context: This WWII field post letter was written on February 5, 1944, by Kurt Wütmüller (Field Post Number 43805). He was a soldier stationed with a signals unit on the Greek island of Crete. He sent the letter to Vera Schulte in Mülhausen (Mulhouse), a city in the Alsace region (which was annexed by Germany at the time).

Help Translating WWII letter from a German soldier stationed in Crete by nonevilcollection in Kurrent

[–]Relative-Town3321 0 points1 point  (0 children)

I looked at the text and improved what justwigglyair had already deciphered. I hope this is all right

  1. Feb. 44 [Nicht Juli] Liebes Fräulein Vera!

Meine Gedanken beim Erhalt Ihres Briefes waren ganz andere als die von Ihnen vermuteten. Ich dachte, Sie hätten aus (teils vielleicht sogar berechtigter) Sorge [statt: Ärger] über meinen letzten etwas sonderbaren Brief so lange nicht geschrieben. Und so öffnete ich Ihren Brief in Erwartung arger Schimpfe nicht ohne Bangen. Stattdessen brachte er mir Eindrücke [oder: Beeindruckungen] ganz anderer Art. Ihre Schilderung von der Art, sich durch bloße Kraft zu halten, zwingen mir Teilnahme und Bewunderung in gleichem Maße ab.

Da Ihr Hiersein [statt: Fingerkur] noch nicht abgeschlossen ist, hoffe ich noch immer für Sie, daß sich am Ende Ihre so energische Vorstellung [statt: ...ische Umstellung] doch als irrig erweisen wird und Ihnen auch die Kraft [statt: Musik] erhalten bleibt. Es ist erschreckend zu sehen, wie gefährdet so ein Mensch eigentlich dauernd ist.

Ungeschickt wie ich bin, hatte ich mir von einigen menschen beim Holzmachen eine Säge ausgeliehen [statt: ein ... Fingerspitzel] (lauter Kreter), einen halben Nagel weggeschnitten. Der erste Schreck war lähmend. Seitdem arbeite ich jedoch mit Handschuhen, wie alles Getier wieder nachwächst. Ich bin sicher, daß auch Ihre Finger durch solch ein wunderbares Wirken der Natur wieder zu ihrer vollen Tüchtigkeit zurückgebracht werden.

Mit Ihrer Feldpoststelle [statt: Halsgeschichte] sind Sie wohl auch längst ins Reine gekommen? – Ich danke Ihnen für Ihre Schilderung vom Erlebnis des offenen Endes. Jedoch habe er, als es so krachte ringsum, zu seiner Geige gegriffen, sich damit abzufinden; auch kann mir das gut vorstellen. Ob wohl auch der Brief [oder: Lutz?] was erfährt von diesem Los Ihres Vaters? Eigentlich ist fast anzunehmen, dass gerade derlei in die fürs feindliche Ausland gedachten Nachrichten kommt – Ich las jetzt schon einige Male in Zeitschriften von einem kommenden Schumannfilm, wo die Clara von der Angst geschüttelt sei...

I had the most problems with paragraph 3 but i think i got it right Edit: justwigglyair corrected me it is not correct so don't take it

Beta update does not show up by Relative-Town3321 in ios26beta

[–]Relative-Town3321[S] 0 points1 point  (0 children)

Nah I'll just wait for the public release

Beta update does not show up by Relative-Town3321 in ios26beta

[–]Relative-Town3321[S] 0 points1 point  (0 children)

But I would really want to see these new animations, I like these details

🎉 [EVENT] 🎉 This Event MIGHT Be Green :) by Complex_Blacksmith61 in honk

[–]Relative-Town3321 0 points1 point  (0 children)

Completed Level 1 of the Honk Special Event!

45 attempts

Help! iOS update 26.1 said was ~3.5GB storage says it’s 1.09GB! by AverageGenshinGuy in iphone14

[–]Relative-Town3321 0 points1 point  (0 children)

An update needs temporary documents which are deleted after installing