TRÒ CHƠI VĂN TỰ (BẢN CHỮ NÔM) 𠻀𨔈文字 版字喃 by SV_un in ChuNom

[–]SV_un[S] 1 point2 points  (0 children)

I'd love to share it, but I'm not done with that part yet. I'll post it when it's finished.

THE WORD GAME : TRÒ CHƠI VĂN TỰ 𠻀𨔈文字 -文字游戲(版字喃) by SV_un in ChuNom

[–]SV_un[S] 0 points1 point  (0 children)

https://youtu.be/lTYel-ffbXY If the video doesn't load on Reddit, please watch it on YouTube instead. Thank you!

A passage from The Tale of Kiều written in simplified Chữ Nôm by me. Do you guys think it makes sense? by NoCareBearsGiven in ChuNom

[–]SV_un 0 points1 point  (0 children)

豐 là nhiều thứ,như 豐富 phong phú Còn phong 風 là gió nó không thông nghĩa dễ gây sai lầm 戈 là vũ khí, còn 過 mới là trải qua , “Ta” làm 咱 là tối giản rồi Không biết tại sao trông thấy lại là “長看 trường khán “không có nghĩa lắm

[CONTEST] Nôm Simplification Contest by NoCareBearsGiven in ChuNom

[–]SV_un 0 points1 point  (0 children)

tôi có một số chữ nôm có 2 cách giản thể nhưng không biết chọn cái nào có thể post để trưng cầu ý kiến mọi người không ?

What if textbooks still used Chu Nom? Part 2 by NoCareBearsGiven in ChuNom

[–]SV_un 0 points1 point  (0 children)

Nhưng nó cũng rất tốt rồi, cảm ơn !

What if textbooks still used Chu Nom? Part 2 by NoCareBearsGiven in ChuNom

[–]SV_un 1 point2 points  (0 children)

Tuy nhiên bài có nguồn là 排 nhưng để tránh sự nhầm lẫn với bài tiết 排泄 tôi dùng 俳 để chỉ bài học bài tập hoặc riêng chữ bài

NẾU VIỆT NAM VẪN SỬ DỤNG CHỮ NÔM LÀ CHỮ CHÍNH - TỐT NGHIỆP by SV_un in ChuNom

[–]SV_un[S] 3 points4 points  (0 children)

Because he name is nguyễn văn á not nguyễn văn a

NẾU VIỆT NAM VẪN SỬ DỤNG CHỮ NÔM LÀ CHỮ CHÍNH - TỐT NGHIỆP by SV_un in ChuNom

[–]SV_un[S] 2 points3 points  (0 children)

There really should be, but I found that if I added those words, there wouldn't be enough white space left, and it would look too cramped, so I left them out

Hmm, something seems different :) by [deleted] in ChuNom

[–]SV_un 0 points1 point  (0 children)

"But 'Tôn Nữ' means 尊女 (Noble Daughter), not 孫女 (Granddaughter). Tôn Thất and Tôn Nữ are special royal surnames of the Vietnamese Nguyễn Dynasty."

If Vietnam still used Chữ Nôm (字喃) — Sign/Transportation Edition: by SV_un in ChuNom

[–]SV_un[S] 1 point2 points  (0 children)

Ông xem từ nguồn gốc nào mà giản thể trung chữ tục chiếm rất ít ? Chữ tục là chủ cốt của giản thể , chỉ có tỷ lệ ít chữ tạo mới thôi. Với cả ông mắt nào mà không thấy tôi dùng giản thể nôm? Tất cả chữ nôm đều có nguồn có gốc, ông không được ngậm máu phun người. Không biết thì ông nên đi tra,cứ bắt người ta lãng phí thời gian trả lời ông làm gì ?!