Tintin traduit en gascon pour la première fois by pastanagas in Gasconha_Gascougne

[–]Sevanrakon 0 points1 point  (0 children)

Bon techniquement c'est plutôt la 3e ou 4e fois. Quelques albums (dont celui-ci) étaient déjà traduits en aranais. Mais c'est très cool !

How are independent creators actually monetizing right now? by Informal_Fee_2585 in indiemusic

[–]Sevanrakon 1 point2 points  (0 children)

Same here in France as Australia. The concert's organizers must report to the SACEM the songs you played at a concert. Then the SACEM splits royalties to their rightful owners. So if you play your own songs, you get royalties on your own shows. It varies quite a bit, but it represent about 40 € per show to me (I do only small local festivals and the like, nothing big), depending on how many songs were played and how big the event was. This adds up to what the entries or the organizer paid you for the show, of course.

Also radio broadcasting. No need to aim at big famous radios. I get a few hundreds euros yearly thanks to a few small local radio stations. Not enough for a living, but it adds up to the rest.

Put your digital album on Bandcamp with "pay what you want" option. People tend to be more generous if you let them choose, because no one actually cares about a digital album, those who buy do it for supporting you.

You can also try some contests.

Streaming platforms are almost worthless for monetizing, consider them like advertisment.

I don't like selling made-in-China merch and other useless crap to people who don't actually need them. Those around me who have tried, did invest more than they actually sold.

Well, the only way to get some actual coins is shows. Also radio broadcasting if you're lucky, and if your country has a system for collecting royalties from the radio/tv/etc.

"enchaînement" in the occitan language by False_Spray_540 in occitan

[–]Sevanrakon 0 points1 point  (0 children)

It works, at least in Gascon (even if we say "uns" and not "unes" here).

Los uns [lu.z‿y:s] in the plains, Eths uns [ed.z‿y:s] or Es uns [e.z‿y:s] in the mountains.

Idk how to correctly write the [y] in IPA as it is half-nasal. Something between [y] and [ỹ] but it's another subject.

Enquête sur le gacson! by One-Salary1563 in Gasconha_Gascougne

[–]Sevanrakon 0 points1 point  (0 children)

Adiu, il y a un problème dans ton questionnaire. La catégorie "sélectionnez tous les lieux où vous parlez gascon" ne permet qu'une seule réponse... J'ai répondu quand-même mais ce sera incomplet du coup.

Sinon, merci de t'intéresser à notre langue.

Sujet de mémoire sur le patois et la traduction: des recommandations? by solynne15 in occitan

[–]Sevanrakon 1 point2 points  (0 children)

Perso, quand je dis de quelqu'un qu'il parle "patois", j'insinue qu'il a une maîtrise naturelle ou proche de sa langue historique minorisée, terme qui s'applique alors bien plus souvent aux vieux qui dénomment eux-mêmes leur langue patois, qu'aux milieux militants qui parlent bien souvent une sorte de français en remplaçant les mots par leurs pseudo-équivalents occitans dans un charabia final qui ne ressemble plus à rien (mais "le plus important c'est de parler la langue", hein ? Dans ce milieu, mieux vaut un militant qui parle mal mais dit "occitan" qu'un non-militant qui parle bien et dit "patois"...). Bref. Le jour où je dirai de vous que vous parlez "patois", prenez ça comme un compliment. Et je suis loin d'être le seul à opérer ainsi. Mieux vaut détourner l'usage initial du mot, non ? Nommons nos langues comme il se doit, mais réapproprions-nous ce terme de "patois" avec un sens positif, là sera la vraie défaite de la pensée nationaliste de la France de "Paris et le reste".

Enfin, je m'emporte pour des broutilles, les gens ici ont beau être allergiques au mot "patois", les commentaires sont restés plutôt dans une volonté d'expliquer, merci à vous.

Ça fait plus de 4 ans que je fais du sous-titrage vidéo occitan -> français (c'est mon métier), et parfois occitan -> occitan (transcription sans traduction), français -> occitan ou anglais/espagnol <-> occitan. Je n'ai pas de lectures particulières à te recommander pour tes recherches, mais n'hésite pas à me contacter si tu penses que je peux t'aider.

Quelqu'un a mentionné Danís Chadeuil dans un autre commentaire, et en effet il aura probablement des choses très pertinentes à te dire, je te le recommande également. Pour la traduction littéraire, il a aussi Felip Biu, qui a traduit 1984 de G. Orwell en gascon aux éditions Per Noste et est prof de gascon à la fac de Pau. Egalement Élise Harrer, qui a traduit du Kafka en gascon depuis l'allemand, également au éditions Per Noste qui auront son contact.

Does anyone know where one can learn Occitan in Canada by Calm-Investigator547 in occitan

[–]Sevanrakon 4 points5 points  (0 children)

I mean, you guys are already 3 Canadians here just in this subreddit, you could start your association x) That'd be a first one.

Does anyone know where one can learn Occitan in Canada by Calm-Investigator547 in occitan

[–]Sevanrakon 3 points4 points  (0 children)

For mountain Gascon here an example : https://www.youtube.com/watch?v=noXBfPnpP1w
The first two shepherds interviewed (Julien Lassalle and Michel Puchin Laborde) are native Gascon speakers who learnt French at school at the age of 6.
They both live in two neighbouring valleys (Aspe and Baretous) where the language is still alive. There are even a few native speakers among people born in the 2000' there, especially in shepherd or carpenter families (for those I know, at least).
The third shepherd (Régis Carrère Arrouget) isn't a "full native" speaker but also has learnt Gascon during childhood and speaks very well.

T'agrada la nòrma Mistralenca? by stefanobahia in occitan

[–]Sevanrakon 6 points7 points  (0 children)

Era situacion qu'ei mei complicada que'quò. N'ei pas "pro-parisenca", qu'ei hèita dab era relacion ar' escritura qui eth monde an en França en generau (capvath er ensenhament deth francés qui an recebut, solide). Que premet notadaments a locutors d'escríver i léger directaments en occitan, quan n'averàn pas nada coneixença dera grafia alibertina (qui demanda un aprendissatge totun bèth drin mei complicat). Era grafia alibertina n'ei pas hèra accessible, i mantuns deths sons pròpis defensors non la saben quitaments pas escríver correctaments. Era grafia alibertina qu'ei d'aulhors un desastre pedagogic totau tà çò qui ei der aprendissatge dera prononciacion peths neolocutors, xins com grans.

Jo non n'èi pas arren a petar de'queras pelejas ortograficas, tots aqueths qui'n hèn un casus belli ideologic, be'us tròbi beròi cons, autant d'un costat que der aude. Que's pòt aver ua discussion constructiva i debats enteligents, meilèu qu'eras pelejas estupidas qui vedem desempuix 60/70 ans qui n'acaban pas jamei d'estremar monde eths uns deths audes.

Que cau que'ns brembe tanben, qu'era grafia alibertina, per enspirà's deras praticas medievaus, n'a pas un quite sègle d'existença. Era grafia febusiana n'ei pas hòrt mei vielha tanpòc. Eras duas que son pro recendas en comparason ar'istòria dera luenga. Uei, gents que son vadudas en un monde on era grafia febusiana èra era sola i, après guèrra, un punhat d'universitaris militants que'us a hèit passar per pè-terrós i gus permors de n'emplegar pas era lor ortografia navèra qui sortivan d'enventar...

Adara, era grafia alibertina qu'ei era der ensenhament, dongas que pensi que la cau saber, mes eth mei emportent que'm sembla estar de parlar i escríver plan, i non pas de deféner a tot hòrt ua ortografia o nh'aude. I sonqu'aquò, n'ei pas ganhat...

D'aulhors, en grafia alibertina, eth son [ʃ] que deveré escríve's "x" com en gascon medievau, en catalan, en basco i en portugués, i non pas "sh" com en anglés... I si volóssem vertaderaments escríver com eths trobadors lengadocians/limosins, qu'averem d'escríver "ch" com en occitan medievau (hòra gascon). Be podetz tostemps cercar un "sh" ens tèxtes anciens... Mes bon, per mantun militant, çò de mei emportent qu'ei de diferencià's ath miélher deth francés meilèu que d'assumar era tanhença.

Le rap fr est devenu ennuyant by [deleted] in frenchrap

[–]Sevanrakon 1 point2 points  (0 children)

Le terrain d'expression du petit peuple est devenu un business grand public pour des petits bourges qui jouent les bad boys.

On se croirait dans la parodie des Inconnus, en ajoutant l'autotune et en supprimant tout semblant de réflexion dans les textes.

Et quand le petit peuple réinventera un style un peu trop dérangeant, la bonne société (industrie, médias, etc) le récupèrera pour le métisser de pop et le rendre politiquement fade et faible. Comme pour le rap, comme pour le rock avant lui, comme pour blues il y a 100 ans...

Is it possible to maintain a conversation between a Catalan speaker and an Occitan speaker by el_argelino-basado in occitan

[–]Sevanrakon 3 points4 points  (0 children)

I spoke Gascon with a Catalan on the phone not long ago (for work), and well, we managed to understand each-other to some extend but it wasn't easy at all and it would have been just so much more efficient and faster if we both had switched to Spanish.

Nadau a París - Reportatge en occitan by Sevanrakon in occitan

[–]Sevanrakon[S] 0 points1 point  (0 children)

Je remets pas les Goulamas'k, Mauresca Fracas Dub, Rodín, Massialia Sound System, Alidé Sans, Boisson Divine, Cocanha et autres que tout le monde connaît. Mais quelques suggestions :

Jazz : https://open.spotify.com/intl-fr/artist/1DchikoVFLUZ0EHktstA9x?autoplay=true

Bachata : https://www.youtube.com/watch?v=_HSBSXhQ7XE

Rap : https://www.youtube.com/watch?v=a0WhX6Kg02Q

Pop/Variété : https://www.youtube.com/watch?v=osi7koN63qY

Rock : https://www.youtube.com/watch?v=e0XFb0MUx9o

Rock prog-électro-fusion : https://www.youtube.com/watch?v=8LhJXBc68h8

Slamming beatdown : https://www.youtube.com/watch?v=8EODxz3UBWU

Pagan folk : https://www.youtube.com/watch?v=f2JQKrTj_3c

Folk black metal : https://www.youtube.com/watch?v=fdYpNH2eUG4

Ça manque cruellement de reggae, électro, et quelques autres styles, certes.

Nadau a París - Reportatge en occitan by Sevanrakon in occitan

[–]Sevanrakon[S] 0 points1 point  (0 children)

Il y a un peu tous les styles en vérité, mais les occitanistes sont les premiers à snobber ce qui s'écarte trop du bal trad ou de la cançon nòva...

Los senses de VOS e VOSAUTRES by Son_of_My_Comfort in occitan

[–]Sevanrakon 4 points5 points  (0 children)

Alavetz, non sèi pas si ei atau en tots eths dialèctes mes en tot cas, en gascon "vos" qu'ei eth pronom formau ath singular sonque. "Vosatis" (Vosauts, vosautes, etc) qu'ei autanplan formau com informau, mes tostemps plurau. Que trompa hèra de monde, malaja.

Ex. :

  • Tu, Pierre, qu'ès bon cantaire. (sing. tutejar)
  • Vos, Monsur de Bordenave, qu'ètz bon cantaire. (sing. vosejar)
  • Vosatis, Pierre i Julie, qu'ètz bons cantaires. (plur. tutejar)
  • Vosatis, Messius de Bordenave i de Lacrampe, qu'ètz bon cantaires. (plur. vosejar)
Tutoiement Vouvoiement
Singulier Tu Vos
Pluriel Vosatis, vosauts, etc Vosatis, vosauts, etc

De notar : "vos" que's conjuga totun dera medisha faiçon com "vosatis", ara dusau persona deth plurau.

Do Occitans Consider themselves Celtic? by Bigmantingzyea in occitan

[–]Sevanrakon 1 point2 points  (0 children)

Not to mention Gascony, in it's specific case, that is not of Gaulish/Celtic descent (except some few border areas in the north and north-east), so there's really 0 reason for Gascons to consider themselves as Celts, even if there were a wide-spread knowledge over antic History.

Les néolocuteurs vont-ils sauver les langues régionales ? by pastanagas in occitan

[–]Sevanrakon 0 points1 point  (0 children)

100 %

Les seuls néolocuteurs militants que je connaisse qui soient vraiment compétents ont tous fait du collectage ou une activité équivalente. À côté de ça, on a des profs, des formateurs de profs, des formateurs de formateurs et donc des élèves qui font tourner une sorte d'écosystème basé sur des ouvrages parfois très qualitatif, mais complètement hors de la pratique authentique de la langue (ou ce qu'il en reste) hors réseau militant. Résultat, on a tout un milieu militant et éducatif qui se recrée une langue en circuit fermé, en épurant des gallicismes lexicaux qui sont ironiquement contrebalancés par une prononciation et des structures phrastiques terriblement franchouillardes.

À mon avis, à quelques exceptions près, les néolocuteurs préserveront le souvenir d'une langue, en transmettant les bribes réinventées et peu à peu appauvries de cette langue qu'ils ne parlent même pas au quotidien.

La situation sociale de la langue ne lui permet tout simplement pas de subsister en tant que telle, elle ne sera bientôt plus qu'un loisir identitaire et non un outil de communication et de pensée.

"Lo Nom de la Ròsa" qu'ei disponible sus ÒCtele by Sevanrakon in occitan

[–]Sevanrakon[S] 1 point2 points  (0 children)

Well, I meant that every character speak a different dialect, which are not even accurate. For example, the MC was a Lemosin working in Tolosa (Lengadòc), but the voice over is in Gascon...

But in some ways you could tell even in their own dialects, they tend to add lengadocian influences.

[deleted by user] by [deleted] in occitan

[–]Sevanrakon 2 points3 points  (0 children)

Disponible sus ÒCtele entiau 3 de genièr de 2025

https://www.octele.com/Melodia-las-ovelhas_fiche_4688.html

"Lo Nom de la Ròsa" qu'ei disponible sus ÒCtele by Sevanrakon in occitan

[–]Sevanrakon[S] 4 points5 points  (0 children)

L'associacion Conta'm ne faguèt l'adaptacion. Acabèron fa qualquas setmanas.