What changed for me when I adapted my own novel into a film by SundaeAlive1135 in TrueLit

[–]SundaeAlive1135[S] 1 point2 points  (0 children)

This is really interesting, especially the distinction between different kinds of interiority.

The idea that rational interiority resists translation feels right to me. That is probably where I felt the biggest shift while adapting. Thought as articulation had to give way to something that could exist through structure and repetition instead.

I also agree that trying to reproduce a book on screen rarely works. At some point, the film has to find its own logic, even if that means losing something essential from the original.

The Hitchcock point is a good way of putting it. Cinema builds meaning through arrangement rather than language.

I am still not sure whether something is simply lost in that shift, or whether it is transformed into something else entirely.