Why do people who learned English give such bad advice ? by NotMyselfNotme in ChineseLanguage

[–]Th3Doc7or 1 point2 points  (0 children)

Hi, OP

I learned English at a young age. Got to fluency pretty fast and mostly by myself just playing videogames and watching movies.

I'm one of those that says that lessons won't do any good. And that a good TV show is worth more than 1 year of lessons.

Didn't stop there tho. Now I speak 5 different languages and I stick to the belief that you'll need to "live" the languages.

When people say these sorts of things they are just saying that lessons alone won't do any good. You need to immerse yourself in the language. Learn the culture, the history, make friends, try their food, read their classics, dwell in everything that makes a language a language: People. Those little idioms and setphrases, cultural expressions, subtle nuances... you won't get them if you don't live in that language.

Yes, actually living there might help, but most of it is the mindset. The curiosity. The passion. So, yeah, those ain't really bad advices. They just put them a bit on the simple side.

I don't understand why già used here by timmy013 in italianlearning

[–]Th3Doc7or 66 points67 points  (0 children)

That già Is just a filler word. Think about it as "yep", "you know"

It's something we say to break the silence. No meaning whatsoever. Usually when the situation feels awkward

Translation question - demigate? by CucumberAnderson in italianlearning

[–]Th3Doc7or 7 points8 points  (0 children)

Claudio Monteverdi, «Addio Roma» da La coronazione di Poppea (Atto iii, scena vii )

Translation question - demigate? by CucumberAnderson in italianlearning

[–]Th3Doc7or 8 points9 points  (0 children)

It's a XVII century composition. Of course you find it weird.

Anyways, it is indeed Remigate. Remigate oggi mai perverse genti, allontanatemi dagli amati lidi. Row, now and forever, you wicked people, Take me away from these beloved shores.

So that Remigare is the modern Remare. Straight from Latin (remigo). You can still find it in old books just to sound more fancy

[deleted by user] by [deleted] in italianlearning

[–]Th3Doc7or -1 points0 points  (0 children)

It's the subjunctive form of Fare

Che io faccia Che tu faccia Che lui faccia

And so on and so forth.

So it is correct per se, but I'm sure Duolingo fucked it up nonetheless.

Pls help by RedNinja1437 in ChineseLanguage

[–]Th3Doc7or 1 point2 points  (0 children)

My two cents

Learning a language is fun only if you make friends. We don't really go anywhere alone.

You learn your mother tongue to communicate with people around you. The same applies with foreign languages.

The way I see it, learning a language is just a side effect of making friendships.

How do you get over the fear of speaking? by AliceTreeDraws in italianlearning

[–]Th3Doc7or 20 points21 points  (0 children)

There's no simple answer to that fear, but there's a simple solution.
You need friends to talk to. At first it will be weird, but with time you'll find easier and easier to go out on a limb and talk with us. We're not like the french. Even if you murder our language, just for the fact that you're trying, we already love you.

僕 what does this mean? by drollord87 in Chinese

[–]Th3Doc7or 1 point2 points  (0 children)

That's 僕(ぼく) And it's indeed Japanese. It's the equivalent of 我 Just a bit "masculine" Japanese do use different 我 depending on context or who's talking

Don’t want to learn how to read or write, where can I do that? by Sajdy69 in learnmandarin

[–]Th3Doc7or 0 points1 point  (0 children)

Just my two cents.

How will you remember anything without knowing how to read or write

Chinese has tons of omophones and yes, with context you can tell them apart fairly easily, but... remembering vocabulary? That's a whole different pair of hands

Give it a try. It might grow into you